陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。
关于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识(shí):
陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短
翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。
译文
臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。
我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节的志(zhì)向。
我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路(lù)。
孤独(dú)无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子。
在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相互安(ān)慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。
到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化(huà)。
先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。
臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)的侍从。
我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。
我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。
但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。
郡县长官催促(cù)我立刻上路;
州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。
我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;
想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。
我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。
我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。
况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。
现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。
我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位;
祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生(shēng)。
祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。
我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。
希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。
我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。
陈情表(biǎo)介绍(shào)
文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);
除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。
此文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母(mǔ)供养(yǎng)。
《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译
《陈情表》是三(sān)国(guó)两(liǎng)晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。
文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。
下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所(suǒ)帮(bāng)助。
《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1
原文:
臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行丽水在哪里哪个省份哪个市,浙江丽水在哪里,零丁孤苦,至于成立。
既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。
外无(wú)期功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作(zuò):独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。
臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。
诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于(yú)星(xīng)火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许。
臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。
母孙二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废远。
臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。
乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。
臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴。
愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。
(祖母 一作:祖(zǔ)母刘)
翻译(yì):
臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。
我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。
孤(gū)独无靠,一直到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。
在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。
但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)离开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。
先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。
朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。
我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷(tíng)的。
我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。
但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。
郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺丽水在哪里哪个省份哪个市,浙江丽水在哪里从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。
我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。
我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。
况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。
现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的(de)余生(shēng)。
祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。
我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。
希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。
我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情。
我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。
写作背景:
《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。
原题作“陈情事表”。
西晋(jìn)人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。
当(dāng)时时(shí)局动(dòng)荡皇(huáng)帝(dì)希望李密(mì)能(néng)出来做(zuò)官。
因为李密是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。
所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。
并且(qiě)希望进一步(bù)扩充(chōng)领土就更加(jiā)希望天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取得他国(guó)民心。
李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命(mìng)就写了这篇(piān)表。
文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。
该文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。
三国(guó)魏(wèi)元(yuán)帝(dì)(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。
司马(mǎ)昭(zhāo)之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。
泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。
李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。
感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。
在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。
他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳(wěn)定(dìng),晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再重视(shì)他。
李密做(zuò)了两年官后辞去职务。
南宋(sòng)文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不(bù)友(yǒu)。
”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云(yún)。
此三文(wén)遂(suì)被并(bìng)称为(wèi)抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世(shì)。
陈情表之由来
李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。
父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。
祖(zǔ)母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻(wén)。
刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。
有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。
少(shǎo)仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。
数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。
密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。
”
帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。
后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。
司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。
”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖(shù)刁而(ér)虫流。
安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。
”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。
孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。
”华善之。
出为(wèi)温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书(shū)曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。
”从事白其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾也。
密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。
及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。
官无中人(rén),不(bù)如归田。
明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事(shì)奏免(miǎn)密官。
后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。
《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2
《陈(chén)情表》原文
臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月,慈(cí)父(fù)见背。
行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。
祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。
既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。
外(wài)无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。
逮(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。
前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。
诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。
诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。
今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。
过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。
母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。
是以区区不能废远。
臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。
乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。
臣生当陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。
《陈情(qíng)表》翻译
臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸(xìng)去(qù)世了。
经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。
我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。
臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。
孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。
在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。
生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。
但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。
丽水在哪里哪个省份哪个市,浙江丽水在哪里到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。
前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。
臣下因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。
朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。
像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。
我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职。
但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。
郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。
我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。
我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。
我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。
况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。
现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。
臣下(xià)我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。
我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。
臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了。
我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)'心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。
希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。
我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。
臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。
注释(shì)
险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。
指命(mìng)运坎(kǎn)坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧(sàng))。
凶(xiōng),不幸
见(jiàn)背:弃我而死去。
舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改变了(le)李密母亲守节(jié)的志向。
成(chéng)立:长大成(chéng)人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿子。
期功强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。
古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。
应门五尺之(zhī)僮(tóng):五(wǔ)尺(chǐ)高的(de)小(xiǎo)孩。
应(yīng)门:照应门户,僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑(jié):孤(gū)单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废离:废(fèi)养(yǎng)而远离(lí)。
清(qīng)化:清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。
太守:郡的地方(fāng)长官。
察:考察。
这(zhè)里是推举的意思。
孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的(de)人(rén)。
汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每(měi)年(nián)推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但(dàn)办法(fǎ)和(hé)名(míng)额不尽(jǐn)相(xiāng)同。
“孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。
刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。
秀才:当(dāng)时(shí)地(dì)方推举优秀(xiù)人才(cái)的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后(hòu)代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎(láng)中(zhōng):官名。
晋(jìn)时各部有郎中。
寻:不久(jiǔ)。
除:任(rèn)命官职。
洗马:官名。
太子的属官(guān),在(zài)宫中服役(yì),掌管图(tú)书。
猥(wěi):辱。
自(zì)谦(qiān)之词。
东宫(gōng):太子居住的地方。
这里指太(tài)子(zi)。
陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。
切峻:急切严(yán)厉。
逋慢:回避怠(dài)慢。
州司:州官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁(qiān)就。
伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬(jìng)语。
故老:遗(yí)老。
矜育:怜惜抚(fǔ)育。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉。
历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。
矜:矜(jīn)持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等官(guān)职。
优渥(wò):优厚(hòu)。
区区(qū):拳(quán)拳。
形容自己的私情。
陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。
乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。
二州:指益州和梁州。
益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范(fàn)围。
牧伯:刺史。
上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯(bó)称(chēng)刺史。
皇天后土:犹言天(tiān)地神明。
愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。
听:听许(xǔ),同意。
结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。
魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。
后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。
到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他(tā)自(zì)称(chēng)是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。
后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。
犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示(shì)谦卑(bēi)。
行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。
行年,经历的年岁。
臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格式。
当时的书信也(yě)是这样的。
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 丽水在哪里哪个省份哪个市,浙江丽水在哪里
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了