惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

体重kg是公斤还是斤,体重50kg是多少斤

体重kg是公斤还是斤,体重50kg是多少斤 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(có体重kg是公斤还是斤,体重50kg是多少斤ng)来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出(chū)来做官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希(xī)望进一(yī)步扩充领土就更加希(xī)望天(tiān)下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了(le),便不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐(lè)公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

<体重kg是公斤还是斤,体重50kg是多少斤p>  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人(rén)亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我的(de)内(nèi)心(xīn)不(bù)愿(yuàn)废(fèi)止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内(nèi)心(xīn)明白,连(lián)天地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居(jū)住的(de)地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中(zhōng)担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州(zhōu)的长官(guān)称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 体重kg是公斤还是斤,体重50kg是多少斤

评论

5+2=