惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

homework可数还是不可数名词,homework可数吗?housework 呢

homework可数还是不可数名词,homework可数吗?housework 呢 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知(zhī)的(de)文言文翻译及(jí)注释(shì)及翻(fān)译homework可数还是不可数名词,homework可数吗?housework 呢,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译是这篇文章告诉我们(men)人要做到(dào)于心无愧,就是传统的(de)“暗室不欺(qī)心”的(de)。

  关于杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知文言(yán)文原文及翻(fān)译以及(jí)杨震四知的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知的文言文翻译及注释是(shì)什(shén)么,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻(fān)译,杨震四知的文言文(wén)翻译(yì)走进文言文,杨震四知的解释等(děng)问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

杨震四知的文言(yán)文(wén)翻(fān)译及注释及翻(fān)译,杨震四知文言文(wén)原文及翻译

  这篇(piān)文章告诉我们人要做到于(yú)心无愧,就是传统的“暗(àn)室不(bù)欺(qī)心” 。

  不能(néng)以(yǐ)为别人(rén)不(bù)知道就可以做不该做的事,要讲究廉(lián)洁。

《杨震(zhèn)四知》文言(yán)文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘(zhì)闻其贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经(jīng)昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见(jiàn),至(zhì)夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密(mì)愧(kuì)而(ér)出(chū)。

  后(hòu)转涿郡(jùn)太(tài)守。

  性(xìng)公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或(huò)欲(yù)令为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使后世称为清(qīng)白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震(zhèn)贤明就派(pài)人征召他(tā),推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东莱郡太守。

  在他赴(fù)郡(jùn)途中,路上(shàng)经过昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆(jīng)州秀才王密担任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我(wǒ)了(le)解你,你不了解我(wǒ),为(wèi)什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道(dào),我(wǒ)知道,你知道(dào)。

  怎(zěn)么说(shuō)没有人知道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来(lái)杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接受私下的(de)拜见(jiàn)。

  他(tā)的子孙(sūn)常(cháng)吃素食,步行出(chū)门,他的老朋(péng)友中德高望重的人(rén)想要让他(tā)为(wèi)子孙开办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(zhèn)(回(huí)答)说:“让(ràng)我的后代(dài)被称作(zuò)清官(guān)的子孙,把这种(zhǒng)为(wèi)人(rén)清(qīng)白的(de)风气留给他们,这样(yàng)的遗产不也很(hěn)丰厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人(rén),东(dōng)汉(hàn)时(shí)高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今山东境内。

  3、昌邑(yì):汉代县名,在今山东省(shěng)巨野县(xiàn)南。

  4、茂(mào)才(cái):即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳(huì),而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称(chēng))。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及(jí)德高望重的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉(lián):公正(zhèng)廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有(yǒu)的,有(yǒu)的人。

杨震四知的文言文(wén)翻译及原(yuán)文

   很多人听(tīng)说过(guò)杨震四知的故(gù)事,这(zhè)个故(gù)事说明做人要诚实,要(yào)自律(lǜ)。

  不(bù)能因为别人没有看见就做(zuò)对不起良心的(de)事(shì)情(qíng),要自(zì)觉(jué),也(yě)不能贪财。

  本文整理了《杨(yáng)震四知》的文言文原文以及翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨(yáng)震四知》敬森翻译

   杨震(zhèn)小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他(tā),推举他(tā)为秀(xiù)才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴(fù)郡(jùn)途中,路(lù)上(shàng)经过昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀才王密(mì)担任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜(yè)里(lǐ),王密怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了(le)解我(wǒ),隐悄为(wèi)什么(me)这(zhè)样做呢?”王密(mì)说(shuō):“夜深(shēn)了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上(shàng)天知(zhī)道,神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎(zěn)么说没有人知道(dào)呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地出去了。

   后来杨震调任做(zuò)涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  他品亮(liàng)携(xié)亩性公正廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃(chī)素食,步行出门,他的老朋友中德(dé)高望重的(de)人想要(yào)让(ràng)他(tā)为(wèi)子孙开办一些产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代被(bèi)称作(zuò)清官(guān)的子孙,把这种为人清白的(de)风气留(liú)给他们,这样的遗产不也很(hěn)丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四(sì)知》原文

   (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四(sì)迁荆(jīng)州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王密为(wèi)昌(chāng)邑令(lìng),谒(yè)见,至夜怀金十(shí)斤(jīn)以遗(yí)震。

  震曰:“故(gù)人知君,君不知(zhī)故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行(xíng),故旧长者或(huò)欲(yù)令为开(kāi)产业(yè),震不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清(qīng)白吏子孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震四知(zhī)的文言文翻译(yì)及注释及翻(fān)译,杨震四知文言文(wén)原文及翻译是这篇文(wén)章告(gào)诉我们(men)人要做到(dào)于(yú)心无愧,就(jiù)是传统(tǒng)的“暗室(shì)不(bù)欺心(xīn)”的。

  关于杨震四知的文(wén)言文翻译及注释(shì)及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及翻译以及杨震四(sì)知的文言文翻译(yì)及注释(shì)及翻(fān)译,杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻译及(jí)注释是什么,杨(yáng)震四知(zhī)文(wén)言文(wén)原文及翻译,杨(yáng)震四知的文言文翻译走进文言文,杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)的解释等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知(zhī)文言(yán)文(wén)原(yuán)文及翻(fān)译

  这(zhè)篇文章告诉(sù)我们人要做(zuò)到于心(xīn)无愧(kuì),就(jiù)是传(chuán)统的“暗室不(bù)欺心” 。

  不能以为别人(rén)不知道就可以(yǐ)做(zuò)不该(gāi)做的事,要讲究廉洁(jié)。

《杨震四(sì)知》文言文翻译(yì)

  (杨)震少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂才,四(sì)迁(qiān)荆州刺(cì)史(shǐ)、东莱(lái)太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂(mào)才(cái)王(wáng)密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰(yuē):“故人知(zhī)君(jūn),君(jūn)不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓(wèi)无知!”密(mì)愧而出。

  后(hòu)转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰(yuē):“使(shǐ)后世称(chēng)为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢学习(xí)。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤(xián)明(míng)就派人征(zhēng)召(zhào)他(tā),推举他为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史(shǐ)转任东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中(zhōng),路上经过昌(chāng)邑,他(tā)从前举荐的荆(jīng)州秀才王密(mì)担(dān)任昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王密怀揣十斤(jīn)金子来送给(gěi)杨震。

  杨震说(shuō):“我了解(jiě)你,你(nǐ)不了解我,为什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人(rén)会(huì)知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知道,我知道,你知道(dào)。

  怎么(me)说没有人知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去(qù)了。

  后来杨震调(diào)任做涿郡太守。

  他品(pǐn)性(xìng)公(gōng)正廉(lián)洁,不(bù)肯(kěn)接受私下的(de)拜见。

  他的子孙常(cháng)吃(chī)素食,步行出门,他的老朋友中(zhōng)德高望重的人想要让他为子孙开办(bàn)一(yī)些(xiē)产业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代(dài)被(bèi)称(chēng)作清homework可数还是不可数名词,homework可数吗?housework 呢官的子孙(sūn),把这种为人(rén)清白的风气(qì)留给他们(men),这样的(de)遗产不(bù)也很丰厚(hòu)吗?”

注(zhù)释(shì)

  1、杨震:东(dōng)汉人,东汉时高官(guān),博学而(ér)廉(lián)洁。

  2、东莱(lái):古地(dì)名,今(jīn)山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在今山(shān)东省巨(jù)野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉(hàn)光武帝刘秀讳,而(ér)改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠(zèng)送。

  8、故(gù)人:老朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及德(dé)高(gāo)望重的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置,经营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公(gōng):公正,无私(sī)。

  17、或:有(yǒu)的,有的人。

杨震(zhèn)四知的(de)文言文(wén)翻(fān)译及原文

   很(hěn)多(duō)人听说过杨震四知的故事,这个故事说(shuō)明(míng)做人(rén)要诚实,要(yào)自(zì)律。

  不能因为别人没(méi)有看见就做对不(bù)起(qǐ)良心的事情,要自(zì)觉,也不能贪(tān)财(cái)。

  本文(wén)整理了《杨震四(sì)知》的文言文原文以及翻译,欢迎(yíng)阅读。

《杨震四(sì)知》敬森翻译

   杨震(zhèn)小时候喜欢学(xué)习(xí)。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推(tuī)举他为秀才(cái),四次(cì)升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任(rèn)东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡途(tú)中(zhōng),路上经(jīng)过昌(chāng)邑,他从前举(jǔ)荐的荆州秀才王(wáng)密担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了解我,隐悄(qiāo)为(wèi)什么这样做呢?”王(wáng)密说(shuō):“夜深了(le)没有人(rén)会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎(zěn)么说没有人知道呢(ne)!”王密(拿着(zhe)金子)羞(xiū)愧地(dì)出去了(le)。

   后来(lái)杨震调任做涿郡太(tài)守。

  他品(pǐn)亮携亩性公正廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行出门,他的(de)老朋(péng)友中(zhōng)德(dé)高望(wàng)重的人想要(yào)让(ràng)他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我(wǒ)的(de)后代被称作清官的(de)子(zi)孙,把这种为人(rén)清白的风气留(liú)给(gěi)他们,这样(yàng)的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

《杨震四知(zhī)》原文

   (杨)震少好(hǎo)学(xué),大将军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州(zhōu)刺史(shǐ)、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才王密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤(jīn)以(yǐ)遗震。

  震曰(yuē):“故人(rén)知(zhī)君,君(jūn)不(bù)知故人,何也(yě)?”密(mì)曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子(zi)知。

  何(hé)谓无知!”密(mì)愧而(ér)出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性(xìng)公(gōng)廉,不受私谒(yè)。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者(zhě)或(huò)欲令(lìng)为开(kāi)产业,震不肯,曰(yuē):“使后(hòu)世称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 homework可数还是不可数名词,homework可数吗?housework 呢

评论

5+2=