惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

定向直招士官到底是不是坑,定向直招士官是个坑亲身经历

定向直招士官到底是不是坑,定向直招士官是个坑亲身经历 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密(mì)为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭(jì)十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)定向直招士官到底是不是坑,定向直招士官是个坑亲身经历,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)还(hái)不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每(měi)天只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母。

<定向直招士官到底是不是坑,定向直招士官是个坑亲身经历p>   臣(chén)下(xià)我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相(xiāng)同。

定向直招士官到底是不是坑,定向直招士官是个坑亲身经历

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 定向直招士官到底是不是坑,定向直招士官是个坑亲身经历

评论

5+2=