惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音

天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编(biān)将为(wèi)你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiā天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音ng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文(wén)的(de)代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官(guān)来(lái)服(fú)民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就(jiù)写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年(nián)后(hòu),出(chū)仕官职(zhí)很(hěn)小,因(yīn)为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官(guān)后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦(yì)有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又(yòu)推(tuī)举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明(míng)白(bái),连(lián)天地(dì)神明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀(huái)着(zhe)牛马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服(fú)丧一(yī)年(nián)称(chēng)“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐(jiàn)人才(cái)的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比(bǐ)喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今(jīn)四(sì)川省成都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的(de)书(shū)信(xìn)也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音

评论

5+2=