惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

科兴是美国的还是中国的

科兴是美国的还是中国的 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常(cháng)积于忽微而智(zhì)勇多困于(yú)所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多(duō)困(kùn)于所溺翻译(yì)是(shì)“而智勇多(duō)困于所溺”的翻译:聪明勇敢(gǎn)的(de)人反而常被(bèi)所溺爱的(de)人或事困扰的。

  关于祸患(huàn)常(cháng)积于忽微而智(zhì)勇(yǒng)多困于所溺(nì)翻译(yì),夫(fū)祸(huò)常(cháng)积于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺翻译以及祸(huò)患常积于忽微而智勇多困于(yú)所溺翻译,夫祸患常积(jī)于(yú)忽微,而智(zhì)勇多困于所溺翻译,夫(fū)祸常积(jī)于忽微,而智勇多困于(yú)所(suǒ)溺翻译,而智(zhì)勇多困(kùn)于所溺翻译的而,而智勇多困于所溺(nì)是科兴是美国的还是中国的什么(me)意思等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识:

祸患常积于忽微而智勇多困于(yú)所溺(nì)翻译,夫(fū)祸常积于(yú)忽(hū)微,而智勇多困于所溺翻译

  “而智勇多困于所(suǒ)溺”的翻(fān)译:聪明勇敢的人反而常(cháng)被所溺爱的人或事(shì)困(kùn)扰(rǎo)。

  出自《五代史伶(líng)官传序》:“故方其(qí)盛也(yě),举天下之(zhī)豪杰莫能与(yǔ)之(zhī)争;

  及其衰也,数十伶人困之,而(ér)身死(sǐ)国灭,为天(tiān)下笑。

  夫祸患常积于忽(hū)微(wēi),而智勇多(duō)困于所溺(nì),岂独伶人(r科兴是美国的还是中国的én)也(yě)哉!作《伶官传》。

  ”译(yì)文(wén):因(yīn)此,当(dāng)庄宗强(qiáng)盛的时候,普(pǔ)天下的豪杰,都不能跟他抗(kàng)争;

  等到他(tā)衰败的时(shí)候,几十个伶(líng)人围困他,就自(zì)己丧命,国(guó)家灭亡,被天(tiān)下人讥笑(xiào)。

  可见(jiàn)祸患常常(cháng)是由微小的事情积(jī)累而成(chéng)的,聪明勇敢的人反而(ér)常被所溺(nì)爱的人或事困(kùn)扰,难道只有宠爱(ài)伶人才(cái)会这样吗?于是(shì)作《伶官(guān)传》。

  《五(wǔ)代史伶官传(chuán)序》是宋(sòng)代文学(xué)家欧阳修创(chuàng)作(zuò)的(de)一篇史论。

  此文(wén)通过(guò)对五代时期(qī)的后唐盛衰过程(chéng)的具体分析,推论出:“忧(yōu)劳可(kě)以兴国,逸豫可以亡(wáng)身”和“祸患常积于忽微,而(ér)智(zhì)勇多困于所溺”的结论,说明(míng)国家兴衰(shuāi)败亡不由(yóu)天(tiān)命而(ér)取决(jué)于“人事”,借以告诫当时北宋王朝执政(zhèng)者要吸取(qǔ)历(lì)史教训,居安思危(wēi),防微杜(dù)渐(jiàn),力戒(jiè)骄侈纵(zòng)欲。

  文章开门见山(shān),提出全文(wén)主旨:盛衰之理,决(jué)定(dìng)于人事。

  然后便从“人事”下(xià)笔,叙(xù)述庄宗由盛转衰、骤兴骤亡的过(guò)程,以史实具体论证(zhèng)主旨。

  具体写(xiě)法上(shàng),采(cǎi)用(yòng)先(xiān)扬后抑和(hé)对比论(lùn)证的方法,先极赞庄宗成功时意气(qì)之盛,再叹(tàn)其失(shī)败时形势(shì)之衰,兴(xīng)与(yǔ)亡、盛与衰(shuāi)前后(hòu)对照,强烈感(gǎn)人,最后再辅以《尚书》古(gǔ)训,更增强了文(wén)章说服力。

  全文(wén)紧扣“盛衰”二字,夹叙科兴是美国的还是中国的夹议,史(shǐ)论(lùn)结合,笔带感慨,语调顿挫多姿,感(gǎn)染力很强,成为(wèi)历来传诵(sòng)的佳作。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 科兴是美国的还是中国的

评论

5+2=