惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

刘备文学是什么意思,刘备文学啥意思

刘备文学是什么意思,刘备文学啥意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一(yī)译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这件事(shì)。

<刘备文学是什么意思,刘备文学啥意思p>  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

刘备文学是什么意思,刘备文学啥意思

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四(sì),祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实在(zài)也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有(yǒu)名(míng)也(yě)”。

  感(gǎn)动之际(jì),因(yīn)赐(cì)奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕(shì)官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被(bèi)并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而(ér)师事(shì)谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的(de)人(rén),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的(de)病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日(rì)子还长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神(shén)明(míng)也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才(cái)的(de)一种科(kē)目(mù),这里是优秀人才(cái)的(de)意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子(zi)的属官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的(de)至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草(cǎo)打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人(rén),他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 刘备文学是什么意思,刘备文学啥意思

评论

5+2=