惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

乔丹有多高

乔丹有多高 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知(zhī)识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父乔丹有多高强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州乔丹有多高的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希(xī)望李(lǐ)密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所(suǒ)谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年(nián)),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密(mì)写完(wán)这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其(qí)著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐(yǐn)士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇(piān)而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等(děng)到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低乔丹有多高贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子已经(jīng)不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明(míng)也(yě)都看得(dé)清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单(dān)无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国(guó)每(měi)年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和名额(é)不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市(shì),梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没(méi)有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人(rén)的姓名,是表文(wén)的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 乔丹有多高

评论

5+2=