惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

承蒙不弃,余生尽予什么意思,承蒙不弃,余生尽予的意思

承蒙不弃,余生尽予什么意思,承蒙不弃,余生尽予的意思 越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》

  越妇(fù)言文言文(wén)阅读翻译(yì),《越(yuè)妇(fù)言》是《越妇(fù)言(yán)》是唐代文学家(jiā)罗隐创作(zuò)的(de)一篇小品文的。

  关于越妇言文言文阅读翻译(yì),《越妇言》以及越(yuè)妇(fù)言文言文阅读(dú)翻译(yì),越妇言原文,《越妇言》,越女词译文,古(gǔ)代(dài)小品文(wén)鉴赏辞典(diǎn)越(yuè)妇言翻译等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

越妇言文(wén)言文阅读翻(fān)译(yì),《越妇言》

  《越妇言(yán)》是唐(táng)代(dài)文学家(jiā)罗隐创作的一篇小品文。

  全(quán)文借(jiè)古讽今(jīn),言辞犀(xī)利,借朱(zhū)买臣(chén)前妻之(zhī)口,表达对封建官(guān)僚的讽刺(cì)之意,具(jù)有强烈的批判精(jīng)神。

越(yuè)妇言(yán)文(wén)言文翻(fān)译(yì)

  买(mǎi)臣之贵(guì)也,不忍(rěn)其(qí)去妻,筑室以居之,分衣食以活之,亦仁者之心也。

  一旦,去妻言于(yú)买臣之近(jìn)侍(shì)曰:“吾秉箕帚(zhǒu)于翁(wēng)子左右者,有年矣(yǐ)。

  每念饥(jī)寒勤苦时节(jié),见翁子之(zhī)志,何(hé)尝(cháng)不(bù)言通达(dá)后以匡国(guó)致(zhì)君为己(jǐ)任,以安民济(jì)物为心期。

  而吾不幸(xìng)离翁子左右(yòu)者,亦有年矣,翁子果通(tōng)达矣。

  天子疏爵以命之,衣锦以(yǐ)昼(zhòu)之,斯亦(yì)极矣。

  而(ér)向所言(yán)者,蔑然无闻。

  岂四方无事使(shǐ)之然耶?岂急于富(fù)贵未(wèi)假(jiǎ)度(dù)者(zhě)耶?以(yǐ)吾观之,矜(jīn)于一妇(fù)人,则可矣,其他未之见也。

  又安可食(shí)其食!”乃闭(bì)气(qì)而死。

  译文:朱买臣(chén)地位(wèi)变高的时(shí)候,没有痛恨他的前妻(qī),建房(fáng)子让她居(jū)住(zhù),分衣服食物让她生存,这也是仁爱之人的心意(yì)啊!

  一天,前(qián)妻对朱买臣的身边侍从(cóng)说:“我在朱买臣的(de)跟前做这(zhè)做(zuò)那(nà),好多年了。

  每次想到忍(rěn)饥(jī)挨(āi)冻勤勉苦读的时候,看见买臣(chén)的(de)志(zhì)向,何尝不曾(céng)说过官运亨通以后,把匡正(zhèng)国家、辅助(zhù)国君作为自己的使命,把安抚(fǔ)平民救济百(bǎi)姓作(zuò)为心愿(yuàn)。

  而我不幸离开买(mǎi)臣也(yě)好多年了(le),买臣果然官运亨通了。

  天子赐给(gěi)爵位,任(rèn)用他,让(ràng)他(tā)衣锦还乡,这也达到顶点了。

  但他从前所说的话(huà),了(le)无声息再也(yě)听(tīng)不到了(le)。

  难道是天下没有处理的事情使他这样吗(ma)?抑(yì)或是急于求富(fù)贵而没有时间考(kǎo)虑(lǜ)呢?依(yī)我看来,他只是(shì)在(zài)一个妇人面前夸耀就满(mǎn)足了,其他(tā)的(de)没有发现(xiàn)能做什么(me)。

  又(yòu)怎能吃他的食(shí)物呢?”于是自缢而死。

注释

  越妇,指汉武帝时朱买臣(chén)的前妻(qī),因朱买(mǎi)臣的家乡,春秋时属越国,故称(chēng)越妇(fù)。

  去妻:前妻。

  居之:让她居住。

  居,此处为使动用(yòng)法。

  活:养活。

  一旦:一天。

  近侍:身边的(de)侍从。

  秉(bǐng)箕(jī)帚:拿(ná)着扫帚、簸箕,指(zhǐ)做洒扫庭除(chú)之事。

  意思是(shì)为人妻。

  翁子(zi):古代妇女称丈夫的父亲(qīn)为翁,翁(wēng)子是对(duì)丈(zhàng)夫的委婉称呼。

  有年矣(yǐ):有(yǒu)些年了(le),好(hǎo)多(duō)年了。

  通达(dá):做高官。

  匡国:匡(kuāng)正国家。

  致君:使君尊贵(guì),即辅佐国君(jūn),使其(qí)成(chéng)为圣明的君主。

  致,使。

  济物:救济百姓。

  物,这里指人。

  心期:心愿(yuàn),志愿。

  疏爵:赐给爵(jué)位。

  疏(shū),分、赐(cì)。

  命:任用。

作者介绍

  罗隐(yǐn)(833-909),字昭谏,新城(今浙江富阳市新登(dēng)镇)人,唐代诗人(rén)。

  生于公元833年(太和(hé)七年),大中十(shí)三年(公元859年)底至京师(shī),应(yīng)进(jìn)士试(shì),历七(qī)年不第。

  咸通八年(公元(yuán)867年)乃自(zì)编其文为(wèi)《谗(chán)书(shū)》,益(yì)为统(tǒng)治阶级所(suǒ)憎恶,所以(yǐ)罗衮赠诗说:“谗书虽胜(shèng)一名休”。

  后来(lái)又断断(duàn)续(xù)续考了几年,总共考了十(shí)多次(cì),自称(chēng)“十二(èr)三(sān)年就试期(qī)”,最终还是铩(shā)羽(yǔ)而归,史称(chēng)“十上(shàng)不第(dì)”。

  黄(huáng)巢起义后,避乱隐(yǐn)居九(jiǔ)华山,光启三年(公元887年),55岁时归(guī)乡(xiāng)依(yī)吴(wú)越王钱镠(liú),历任钱塘令、司(sī)勋(xūn)郎中、给事(shì)中等职(zhí)。

  公元909年(五代(dài)后梁(liáng)开平三年)去世,享年77岁。<承蒙不弃,余生尽予什么意思,承蒙不弃,余生尽予的意思/p>

越妇言原(yuán)文及翻译

  越妇言原文及翻(fān)译如下:

  朱买臣显贵了,不忍心看到(dào)他的前妻(生活贫困),就做房子(zi)让她(tā)居住(zhù),给衣食让她活命。

  这也是“仁者之心”吧。

  有一天,他(tā)的(de)前妻(qī)对他的近侍(shì)说(shuō):“(以前(qián))我李和(作为妻子)为老爷做家务事,有些年了。

  每当想起那饥寒勤(qín)苦的时(shí)候(hòu),看见(jiàn)老爷表达志(zhì)愿(yuàn)时,何尝不说得志后,要以匡(kuāng)正国家,使君圣明为己任,以安抚(fǔ)百(bǎi)姓、救济人民为心愿呢。

  我不幸离开老(lǎo)爷左右(yòu),也有些年了,老爷果(guǒ)然(rán)得(dé)志了。

  天(tiān)子赐给他爵位并且任(rèn)用他(tā),让他(tā)穿着锦(jǐn)绣(xiù)官服并且白天返回故乡,这(zhè)种(zhǒng)荣(róng)耀也到极点了。

  可(kě)是他从前所说(匡正国(guó)家、安抚百姓)的话,却没有(yǒu)再听说了。

  是天下无事使他(tā)这样呢?还是他急(jí)于享受富(fù)贵(guì)没(méi)有空闲去考虑(这些国家大事(shì))呢?以我看来(lái),向一妇人夸耀自(zì)己,是(shì)达到(dào)目(mù)的了(le);其他(匡国(guó)安民的事)却没有见到。

  (我(wǒ))又怎(zěn)能吃他的(de)食物呢(ne)!”于是自(zì)缢而死。

  《越妇言(yán)》是《谗书承蒙不弃,余生尽予什么意思,承蒙不弃,余生尽予的意思(shū)》中(zhōng)的一篇(piān)。

  越妇,指汉武帝(dì)时朱买臣的(de)前妻(qī),因朱买臣的家乡,春(chūn)秋时属越(yuè)国(guó),故(gù)称越妇。

  朱(zhū)买臣(?一前115),武帝(dì)时(shí)曾任(rèn)会(huì)稽太守。

  朱买(mǎi)臣年轻时(shí)家贫,其妻离(lí)他而去(qù)。

  后来朱为本郡太守,荣归故乡,路上见到(dào)他的(de)前妻和前妻的后夫察液,便接到(dào)官署(shǔ),住在园中。

  不久,前妻自缢(yì)死(sǐ)。

  在《汉书》哪没(méi)盯(dīng)中,这个(gè)故(gù)事是用来赞美朱买臣(chén)的。

  但在本(běn)文中,朱买臣却(què)成了讽刺的对象,讽刺他一旦得(dé)到富贵就只贪图(tú)享受,不思匡国(guó)安民了。

  越妇言文言文(wén)阅(yuè)读翻译,《越妇言》是《越妇言(yán)》是(shì)唐代文(wén)学家罗隐创(chuàng)作的一(yī)篇小品文的(de)。

  关(guān)于越妇(fù)言文(wén)言文阅(yuè)读翻译,《越妇言》以及越妇言文言文阅(yuè)读(dú)翻(fān)译,越妇言原文(wén),《越妇言》,越(yuè)女词(cí)译文,古代小品(pǐn)文鉴赏辞典越妇言翻(fān)译等问题,小编将为你整理(lǐ)以下(xià)知(zhī)识:

越(yuè)妇言文言文阅读(dú)翻译,《越妇言(yán)》

  《越妇言》是(shì)唐代(dài)文学家罗隐(yǐn)创作(zuò)的一篇小品文。

  全文借(jiè)古讽今,言辞犀利(lì),借朱(zhū)买臣前妻(qī)之口,表达对封建(jiàn)官(guān)僚的讽刺之意,具有强烈(liè)的批(pī)判精神。

越妇言文言文翻译

  买臣之(zhī)贵(guì)也(yě),不忍其去妻,筑室以居之,分衣食(shí)以活之,亦仁(rén)者(zhě)之心也。

  一旦(dàn),去妻言于买臣之近侍曰:“吾秉箕帚(zhǒu)于翁子(zi)左右者,有年矣(yǐ)。

  每念饥寒勤苦(kǔ)时节,见翁子之志(zhì),何尝不(bù)言通(tōng)达后以匡国致君为己任,以安民济(jì)物为心(xīn)期(qī)。

  而吾不幸离翁子左右(yòu)者,亦有年(nián)矣,翁子果通(tōng)达矣。

  天子疏爵以(yǐ)命(mìng)之,衣锦以昼之,斯亦极矣。

  而向所言者(zhě),蔑然无(wú)闻。

  岂四方无(wú)事(shì)使之然耶?岂(qǐ)急于富贵未假度者耶?以吾观之,矜(jīn)于一(yī)妇人,则可矣,其他未之(zhī)见也。

  又安可食其食!”乃闭气而死。

  译文:朱买(mǎi)臣地位变高的(de)时候(hòu),没(méi)有痛恨(hèn)他的(de)前(qián)妻,建房子(zi)让她居住,分衣服(fú)食物让她生存,这也是仁爱之人的心意啊!

  一天,前妻对朱买臣的(de)身边侍从说:“我在朱买(mǎi)臣的跟(gēn)前做这做(zuò)那,好多年了。

  每次(cì)想到(dào)忍饥挨冻(dòng)勤勉苦读的时候,承蒙不弃,余生尽予什么意思,承蒙不弃,余生尽予的意思看见买(mǎi)臣(chén)的志向,何尝不曾说过官运(yùn)亨(hēng)通以后,把(bǎ)匡正国家、辅助(zhù)国君作为自己的(de)使命,把安抚(fǔ)平民救济百姓作为心愿(yuàn)。

  而我(wǒ)不(bù)幸(xìng)离开买臣也(yě)好(hǎo)多年了,买臣果(guǒ)然官运亨通(tōng)了。

  天子赐给爵位(wèi),任用他,让他(tā)衣锦还乡,这也达到顶点了(le)。

  但他从前(qián)所(suǒ)说的话,了无声息再也听(tīng)不到了。

  难道是(shì)天(tiān)下没(méi)有处理(lǐ)的事情使他这样(yàng)吗?抑或是急于(yú)求富贵而没有(yǒu)时间考虑(lǜ)呢?依我(wǒ)看(kàn)来,他(tā)只(zhǐ)是(shì)在一(yī)个(gè)妇人面前夸耀就满足了,其(qí)他的没有发现(xiàn)能做什么。

  又怎(zěn)能吃他(tā)的食物呢?”于是自缢(yì)而死。

注释

  越妇,指汉武帝时朱买臣的前妻(qī),因朱买臣的家乡(xiāng),春秋(qiū)时属越国,故称越妇。

  去妻:前妻。

  居之:让她居住。

  居(jū),此处为使(shǐ)动(dòng)用法。

  活:养(yǎng)活。

  一(yī)旦:一天(tiān)。

  近侍:身边(biān)的侍从。

  秉箕(jī)帚:拿(ná)着扫(sǎo)帚、簸箕,指(zhǐ)做洒扫庭除之事。

  意思是为人妻。

  翁子:古代妇(fù)女称(chēng)丈夫的父亲为(wèi)翁,翁子(zi)是对(duì)丈夫的委婉称(chēng)呼。

  有年矣:有些年了,好多(duō)年了。

  通达:做高(gāo)官。

  匡国:匡正国家。

  致君:使君尊贵,即辅佐国君,使其成为圣明的君主。

  致,使。

  济物:救(jiù)济百姓(xìng)。

  物,这里指人。

  心期:心愿,志愿(yuàn)。

  疏爵:赐给爵位。

  疏,分、赐(cì)。

  命:任用。

作者(zhě)介(jiè)绍

  罗隐(yǐn)(833-909),字昭谏,新城(今浙江富阳(yáng)市新登镇)人,唐代(dài)诗人。

  生(shēng)于公元833年(太和七年),大(dà)中(zhōng)十(shí)三年(公元859年)底至京师,应进士试,历(lì)七年不第(dì)。

  咸通(tōng)八年(公(gōng)元867年)乃自编其文为《谗(chán)书》,益为统治阶级(jí)所(suǒ)憎恶,所以罗衮赠诗(shī)说:“谗书(shū)虽(suī)胜(shèng)一名休”。

  后来又断断(duàn)续续考了几(jǐ)年,总共考了十多次(cì),自(zì)称(chēng)“十二三年就试期”,最终还(hái)是铩羽(yǔ)而归(guī),史称“十上(shàng)不第”。

  黄巢起义后,避乱隐(yǐn)居九华(huá)山,光(guāng)启(qǐ)三年(公元887年),55岁时(shí)归乡依吴越王钱(qián)镠,历任钱(qián)塘令、司勋郎中(zhōng)、给(gěi)事中等(děng)职。

  公元909年(五(wǔ)代后梁开(kāi)平三年)去世,享年77岁。

越(yuè)妇(fù)言原文及翻译(yì)

  越妇言原文及翻译如下:

  朱买臣显贵了,不(bù)忍心看(kàn)到他的前妻(qī)(生活贫困(kùn)),就做房子让她居住,给衣(yī)食让她活(huó)命。

  这也是“仁者之心”吧。

  有(yǒu)一天(tiān),他的(de)前妻对他的近侍(shì)说:“(以前(qián))我(wǒ)李和(hé)(作为妻子)为老爷做家务事(shì),有(yǒu)些年了。

  每(měi)当想起(qǐ)那饥寒勤苦(kǔ)的(de)时(shí)候,看见老爷表(biǎo)达志愿(yuàn)时(shí),何尝不说(shuō)得志后,要以匡正国家,使君(jūn)圣明为(wèi)己任,以安抚百(bǎi)姓、救济(jì)人民为心愿呢(ne)。

  我不幸(xìng)离开老爷左右,也有些年了,老爷果然(rán)得志了。

  天子(zi)赐给他爵(jué)位并且任用他,让他穿着锦绣(xiù)官(guān)服并(bìng)且白天(tiān)返(fǎn)回(huí)故乡,这种荣耀也(yě)到极点了。

  可是他从(cóng)前所说(shuō)(匡正国家、安抚百姓)的话,却没有再(zài)听说了(le)。

  是(shì)天下无事使他(tā)这样呢?还是他急(jí)于享受(shòu)富贵没(méi)有空闲(xián)去考虑(这些国家大事)呢?以我看来,向(xiàng)一妇人夸耀(yào)自己(jǐ),是达到目的(de)了(le);其他(匡国安民的事)却没(méi)有见到。

  (我)又怎能吃他的食物呢(ne)!”于(yú)是自缢而(ér)死。

  《越(yuè)妇言》是《谗书》中的(de)一(yī)篇。

  越(yuè)妇(fù),指汉武帝时朱买臣的(de)前妻,因朱买臣的家乡,春秋时属越国,故称(chēng)越(yuè)妇。

  朱买臣(?一前115),武帝时曾任会稽太守。

  朱买臣年轻时家贫,其妻离(lí)他而去。

  后来朱为本郡太守,荣归故(gù)乡,路(lù)上见到他的前妻和前(qián)妻的后夫察液(yè),便接到官(guān)署,住在园(yuán)中(zhōng)。

  不(bù)久,前(qián)妻自(zì)缢死(sǐ)。

  在《汉书》哪没盯中,这个故事是用来赞(zàn)美朱(zhū)买臣的。

  但(dàn)在本文中,朱买臣却成(chéng)了讽刺的对象,讽(fěng)刺他一旦得(dé)到富贵就(jiù)只贪图享受,不思匡国安民了。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 承蒙不弃,余生尽予什么意思,承蒙不弃,余生尽予的意思

评论

5+2=