惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

折叠小刀哪个快递可以邮寄的 折叠小刀是管制刀具吗

折叠小刀哪个快递可以邮寄的 折叠小刀是管制刀具吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文对照等问题(tí),小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝(dì)看了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣(chén)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加希(xī)望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由(yóu),上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学(xué)家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安(ān)子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就(jiù)不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子折叠小刀哪个快递可以邮寄的 折叠小刀是管制刀具吗(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行(xíng)廉(lián)洁(jié)。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的(de)一种科(kē)目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在(zài)宫中(zhōng)服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

折叠小刀哪个快递可以邮寄的 折叠小刀是管制刀具吗>   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏(shū)、书信(xìn)中下(xià)级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯(bó)称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏折叠小刀哪个快递可以邮寄的 折叠小刀是管制刀具吗颗没有照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人(rén),他自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾(qiè)的(de)父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 折叠小刀哪个快递可以邮寄的 折叠小刀是管制刀具吗

评论

5+2=