惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译 夏虫不可语冰,井蛙不可语海,凡夫不可语道是什么意思,夏虫不可语冰,井蛙不可语海,凡夫不可悟道

  夏虫(chóng)不可语冰,井蛙不可(kě)语海,凡(fán)夫不可语(yǔ)道是什么(me)意思,夏虫不可语(yǔ)冰,井蛙不可语海,凡夫不可悟(wù)道是(shì)“夏虫不(bù)可语冰,井蛙不可语(yǔ)海(hǎi),凡夫不可语道”意(yì)思是(shì)不(bù)要跟(gēn)夏天的虫(chóng)子谈冰,它不(bù)懂;不要跟井底之蛙谈大(dà)海,它没(méi)见(jiàn)过不懂;不要跟凡夫(fū)谈高深的道(dào)的学问,他不懂的(de)。

  关于夏虫不可语冰,井蛙不可(kě)语海(hǎi),凡夫不可语(yǔ)道是什么(me)意(yì)思,夏虫不(bù)可(kě)语(yǔ)冰,井蛙不可语海(hǎi),凡夫不(bù)可悟(wù)道以及夏虫不可语冰,井蛙不可(kě)语海(hǎi),凡夫不可语道是什么意思?,夏虫不可语冰,井蛙不可语(yǔ)海,凡夫不可语道原句(jù),夏虫不可(kě)语冰,井蛙不可语海,凡(fán)夫(fū)不可悟道,夏虫(chóng)不可以语冰,井(jǐng)蛙不可以语海,凡夫不可以语(yǔ)道(dào)[微笑],夏虫不可语冰,井蛙不可语海,凡夫不可语道的含(hán)义等(děng)问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:

夏(xià)虫不可语冰(bīng),井蛙不可语海,凡夫不可语(yǔ)道是什么意思,夏虫不可语冰,井蛙不可(kě)语海,凡夫不(bù)可悟(wù)道

  “夏(xià)虫不可语(yǔ)冰,井(jǐng)蛙不可语海,凡夫(fū)不可语(yǔ)道(dào)”意(yì)思是不要跟夏天的虫(chóng)子谈(tán)冰,它不(bù)懂;

  不要跟井底(dǐ)之蛙谈大海,它没(méi)见过(guò)不(bù)懂;

  不(bù)要跟(gēn)凡夫谈高深的道的学问,他不懂。

  和(hé)层(céng)次(cì)不同、位置不同的人相(xiāng)处,最好的(de)方(fāng)式莫过于不争(zhēng)辩、不解释,做(zuò)好自己即可(kě)。

  出自《庄(zhuāng)子集释(shì)》卷(juǎn)六下《庄子·外篇·秋(qiū)水》。

  原文节选:

  秋水时至(zhì),百(bǎi)川灌河。

  泾流之大,两涘渚(zhǔ)崖之间,不辩牛马。

  于(yú)是(shì)焉(yān),河伯欣然自喜,以(yǐ)天(tiān)下之(zhī)美为尽在己。

  顺(shùn)流而(ér)东行,至于北海。

  东面而视,不见水(shuǐ)端。

  于是焉,河(hé)伯始(shǐ)旋其(qí)面目,望(wàng)洋向若而叹曰:“野语有之曰:‘闻道百(bǎi),以为莫己若’者(zhě),我之(zhī)谓也。

  且夫我(wǒ)尝(cháng)闻(wén)少仲尼之闻,而轻伯夷之(zhī)义者,始(shǐ)吾弗信,今吾睹子之(zhī)难穷(qióng)也,吾(wú)非至于(yú)子之门,则殆矣,吾长见笑于大方之家。

  ”

  北(běi)海若曰:“井蛙(wā)不(bù)可以语于海(hǎi)者,拘(jū)于虚(xū)也;

  夏虫不可以语于(yú)冰者,笃于时也;

  曲士(shì)不(bù)可以语于道者,束(shù)于教也。

  今尔出于崖涘(sì),观于(yú)大海,乃知尔丑(chǒu),尔将可与语大理(lǐ)矣。

  天下之水,莫大于(yú)海。

  万川归(guī)之,不知何时止(zhǐ)而不盈(yíng);

  尾闾泄(xiè)之,不知何时已而不虚;

  春秋不变(biàn),水旱不知。

  此其过江河之流,不(bù)可(kě)为量数。

  而吾未尝以此自多者,自以比(bǐ)形于天地,而受气于阴阳,吾在(zài)于天地之间(jiān),犹小石小木(mù)之在大山。

  方(fāng)存乎见少,又奚以自(zì)多!计四海(hǎi)之在(zài)天地(dì)之间也,不似礨空之在(zài)大泽(zé)乎?计中国之在(zài)海内不似稊(tí)米之在大仓(cāng)乎(hū)?号物之数谓之(zhī)万,人处一(yī)焉(yān);

  人卒(zú)九州,谷食(shí)之所生,舟车之所通,人处一焉。

  此(cǐ)其比万物也(yě),不似豪末之在于马体乎?五帝之所连(lián),三王之(zhī)所(suǒ)争,仁人之所忧,任士之(zhī)所劳,尽此矣!伯夷辞(cí)之以(yǐ)为名,仲(zhòng)尼语(yǔ)之(zhī)以为博。

  此其自多也,不似尔向之自多于水乎?”

  译文:

  秋(qiū)天的(de)水按(àn)时到了(le),各条(tiáo)河都注入黄河,黄河的(de)水径直涌流而浩大(dà),从河的两岸到(dào)河中的小洲之(zhī)间(jiān),连(lián)牛马这样的大动物都分辨不清。

  在这种情(qíng)况下,河伯(bó)非常高兴(xīng),沾(zhān)沾(zhān)自喜,认为天下(xià)的美好之处都在自己一边了。

  河伯顺着水流向东行,到了北(běi)海,向东面看,看不见(jiàn)水边(biān)。

  于是河伯就转过他的脸,抬头看着海,对海若叹息说(shuō):“俗(sú)语有这样的话:‘懂得了一些道理,就认为谁也比不上(shàng)自己(jǐ)’,这(zhè)样的人,说的就是我(wǒ)。

  我曾经听说有认(rèn)为孔(kǒng)子的知识少(shǎo)、伯(bó)夷的(de)仁义轻的人(rén),一开头我(wǒ)不相信;

  如今我看到你(nǐ)的涵量是如此难于穷尽,我不(bù)是到你(nǐ)的门下请教,就非常危险了。

  我就会长时间地(dì)被(bèi)真(zhēn)正的大名(míng)家耻笑了(le)。

  ”

  北海若(ruò)说:“井里的青蛙不能(néng)和它谈论(lùn)大海,因为(wèi)它(tā)受所住地方的限制;

  夏天的虫(chóng)子(zi)不(bù)能和它谈论冰,因为它(tā)受(shòu)时节的限制;

  不能和见(jiàn)识浅陋的人谈论大道理,因为他被自己所受的教育给(gěi)限(xiàn)制住了。

  如今你(nǐ)从海边(biān)往外看,观(guān)览大海,就(jiù)知道了你自己的浅薄(báo),这样我就(jiù)可以和你谈(tán)论(lùn)大道理了。

  天下的水(shuǐ),没有大(dà)过海(hǎi)的,所有的(de)河(hé)流都归向这里,不知道什么时候才会停息,海水却不见增多满(mǎn)溢(yì);

  尾闾将(jiāng)海水泄漏出去,不知道什么时候才(cái)停止,海水却不见(jiàn)减少枯竭;

  无论春天还是(shì)秋天,大海都不(bù)起变化(huà);

  无论水涝(lào)还是(shì)干旱,大海都不受什么(me)影响(xiǎng)。

  它的蓄水量超过江河,简(jiǎn)直不(bù)是用一(yī)般数(shù)字(zì)所能计算的。

  但我(wǒ)却从(cóng)来没有因(yīn)为这个自满,因为(wèi)我自知(zhī)是自(zì)然的(de)产(chǎn)物,由天地(dì)赋予我形貌,并且禀受到阴阳(yáng)之气,我在天地(dì)之间,就跟小石(shí)块、小(xiǎo)树木(mù)在大(dà)山里一样。

  我(wǒ)正以为自己(jǐ)所(suǒ)见太(tài)少,又哪里(lǐ)敢自以为多而骄傲(ào)呢(ne)?算起来(lái)四海存在于天地之间,不就像小蚂(mǎ)蚁穴存在于旷野(yě)之中吗?算(suàn)起来(lái)中国存在于海内,不就像一颗小米(mǐ)粒(lì)存在于大谷仓(cā杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译ng)中吗(ma)?世人每(měi)用“万物(wù)”的说(shuō)法来称事物数量之多(duō);

  而人类不(bù)过只是万物(wù)中的一种罢了。

  九州之内,人(rén)们(men)都(dōu)是靠着(zhe)谷食生存(cún)、乘舟车来往,熙熙攘攘(rǎng),作为每一(yī)个人(rén)来说(shuō),只是所有的人之(zhī)中的一分子而已。

  个(gè)人与(yǔ)万物相比(bǐ),不就像马身上(shàng)的(de)一(yī)根(gēn)毫(háo)毛吗?五帝所禅让的(de),三王所争夺(duó)的,仁人所(suǒ)忧虑的,仕士(shì)所操劳的,也不过是像一根(gēn)毫毛罢了!伯夷以让天下(xià)求取名声,孔子以能谈(tán)天下事(shì)被人(rén)视为(wèi)博学(xué)。

  他(tā)们因(yīn)此(cǐ)感(gǎn)到自满,不就跟(gēn)你原来(lái)看(kàn)到(dào)河水(shuǐ)上涨而(ér)自(zì)满(mǎn)一样吗?”

  注(zhù)释(shì):

  ①拘:受拘束(shù),受局限。

  ②虚:同墟,狭小的居处。

  ③笃:固,局限。

  ④时:时令。

  ⑤曲(qū)士:乡曲(qū)之士,指见(jiàn)识(shí)浅陋(lòu)之人。

  ⑥束于(yú)教也(yě):受所(suǒ)受教育。

  启示:

  告诉我们(men)人与人之间在认(rèn)知层面存在差异是正常的一件(jiàn)事情,因为(wèi)每个人生(shēng)长环境,每天(tiān)待人接物之所见所(suǒ)闻(wén)可以是(shì)天壤之别(bié),受到时间和空(kōng)间的(de)限制(zhì),人的观(guān)念(niàn)不同很正常。

  这种“不同”是每个人之人(rén)生自然而然(rán)的演变结果。

  就(jiù)像我们无法强求每个(gè)人的人生轨迹(jì)一致,我们亦无法强求观念一致。

  强求观念(niàn)一致必然违(wéi)背“自然(rán)”,会得不偿失。

夏虫(chóng)不可语冰,井蛙不可语海(hǎi),凡(fán)夫(fū)不可语道(dào)是什么意(yì)思?

  井蛙不可(kě)语海,夏虫不可语(yǔ)冰(bīng)的意(yì)思是(shì):我们不能和一生生活在井底的青蛙来谈论大海的惊涛骇浪(làng),因为青(qīng)蛙理(lǐ)解不了(le)。

  我们也不能和在夏(xià)天(tiān)生又在夏天死的(de)虫子描述(shù)冬天的冰雪,因(yīn)为时间限制,夏虫体会(huì)不到(dào)冰的模样。

  表(biǎo)面看是嘲讽意味,其实揭(jiē)示了(le)一个道理:即因为时间和(hé)空间(jiān)等方面的原(yuán)因,人在(zài)认知上存在差(chà)距属于(yú)正常。

  井蛙不可语海,夏虫不可语冰的(de)意思“井蛙(wā)不可语(yǔ)海,夏虫不可语冰”这(zhè)句(jù)话出自《庄子》,要说“井(jǐng)蛙不可(kě)语(yǔ)海,夏虫不可(kě)语冰”这句话的理解难(nán)点,就(jiù)在于(yú)可(kě)能(néng)觉得这句话的情感颇具贬义。

  因为这句话的直(zhí)接翻译就(jiù)是(shì),我们不能和一生(shēng)生活在井底(dǐ)的青蛙(wā)来谈论(lùn)大海的惊(jīng)涛骇浪,因为(wèi)青蛙理解不了;我(wǒ)们也不能和(hé)“在夏天(tiān)生又在夏天死(sǐ)”的虫子描述冬天的冰雪,因为(wèi)时间限制,夏虫体会不到冰的模样。

  基于(yú)这句话的字面意思,我(wǒ)们可(kě)能会觉得,庄子(zi)这句话(huà)是在讽刺人之孤陋寡闻,而井底之蛙一词确实在(zài)后世颇具贬义。

  但是,从《庄子(zi)》这本书中,我们(men)能看出庄(zhuāng)子的蠢(chǔn)穗源态度。

  庄子反对区分,那么(me)庄子更加反对去进行优胜略汰的区分,不分(fēn)优劣,又(yòu)何来讽刺一说?庄子在这里只不过(guò)揭示了(le)一(yī)个道理罢了:即因为时间和空间(jiān)等(děng)方面的原因,人在认(rèn)知上存在差(chà)距属于正常。

  我(wǒ)们通读《庄子》一书,然后综合对应道家(jiā)思想的特(tè)色(sè),会发现道家思(sī)想(xiǎng)最突出的(de)特色(sè)之一(yī)就(jiù)是(shì)反(fǎn)对强求。

  从反对强(qiáng)求这一点(diǎn)出(chū)发,我们就能体会“井蛙不可语海,夏虫不可(kě)语冰”这句话(huà)的深刻含义了。

  庄子用(yòng)“不知海”杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译的(de)井底蛙和“不知冰”的夏虫告诉我(wǒ)们,人与人之间在认知层面存在差异是(shì)正(zhèng)常的一(yī)件事情,因为每个人(rén)生族轮(lún)长环境,每天(tiān)待人接物之(zhī)所见所(suǒ)闻(wén)可以是天壤(rǎng)之别(bié),受到时间(jiān)和空间的(de)限制,人的(de)观(guān)念(niàn)不同很正常。

  这种“不(bù)同”是每个(gè)人之人(rén)生自然而(ér)然的(de)演变结果。

  就像(xiàng)带态我们无(wú)法(fǎ)强求每个(gè)人的人生(shēng)轨迹一致,我们亦无法强求观念一致。

  强求观念一(yī)致必然(rán)违背“自然(rán)”,会得(dé)不偿失(shī)。

  所以,我们可(kě)以(yǐ)简单概述,庄子之“井蛙不可语海,夏虫不可语冰”这句(jù)话(huà)是在告诉我(wǒ)们(men),每(měi)个人因为自己生命里独特的时间和(hé)空(kōng)间,每个人的思想都各具特色,这种特色(sè)也意味着(zhe)差距。

  人和人(rén)的思(sī)想层面和人生(shēng)境界因为各自生活经(jīng)验上(shàng)时间和空间的差(chà)距,继(jì)而(ér)出现不一致,这种不一致是生命发(fā)展的必(bì)然结果。

  因此,当(dāng)一(yī)个人处在不(bù)如意的境遇之中时,就不要过度要(yào)求自己和别人享受同样的待遇。

  而同时,当我们身处优越的处(chù)境时,也(yě)不(bù)要以(yǐ)肤浅的眼光,用相(xiāng)同的标准去要求(qiú)他(tā)人以及这个世界。

  与人交(jiāo)流要(yào)看对象,更要(yào)注意方式(shì)方法,从(cóng)对方的生(shēng)活经验(yàn)和(hé)知识(shí)背景出发,以对(duì)方能理(lǐ)解的观念来谈论,否则,肯(kěn)定(dìng)是一(yī)方认为自己是对牛弹(dàn)琴,另一方则(zé)认为对(duì)方"不(bù)说人话"。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

评论

5+2=