惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

15mm等于多少厘米 15mm等于多少微米

15mm等于多少厘米 15mm等于多少微米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问题(tí),小编(biān)将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明(míng),实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希(xī)望他(tā)能出(chū)来做官来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià)”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当(dāng)时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密(mì)了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠(kào),每天(tiān)只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫15mm等于多少厘米 15mm等于多少微米不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明也(yě)都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛(niú)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照(zhào)应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),举(jǔ)孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方(fāng)正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(b15mm等于多少厘米 15mm等于多少微米ì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级(jí)常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜(jī15mm等于多少厘米 15mm等于多少微米n):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草打了(le)结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称(chēng)是(shì)没有被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 15mm等于多少厘米 15mm等于多少微米

评论

5+2=