惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

妥帖还是妥贴,妥帖和妥帖哪个正确

妥帖还是妥贴,妥帖和妥帖哪个正确 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知(zhī)的文言(yán)文翻译及注释及翻(fān)译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言(yán)文原(yuán)文及翻译(yì)是这篇文(wén)章告诉我们人(rén)要做到于心无愧,就是传统(tǒng)的“暗(àn)室不欺(qī)心(xīn)”的。

  关于杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言(yán)文原文及翻(fān)译(yì)以及杨震(zhèn)四(sì)知的(de)文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻译(yì)及注释是什(shén)么,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译(yì)走(zǒu)进文(wén)言(yán)文,杨震(zhèn)四知的解释(shì)等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

杨震四(sì)知的文言文翻译及注(zhù)释及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知文言(yán)文原文及翻译(yì)

  这篇文章告诉我们人要做到于心无(wú)愧,就是传统的“暗(àn)室不欺心” 。

  不(bù)能以为别(bié)人不(bù)知道(dào)就可以做不该做的(de)事,要讲究廉(lián)洁(jié)。

《杨震(zhèn)四知》文言文翻(fān)译

  (杨(yáng))震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱(lái)太(tài)守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂(mào)才王(wáng)密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不受私(sī)谒(yè)。

  子孙常蔬食(shí)步(bù)行,故(gù)旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称为(wèi)清白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨(yáng)震小时候喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘听(tīng)说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转(zhuǎn)任东莱郡(jùn)太守。

  在他(tā)赴(fù)郡途中,路上(shàng)经过昌邑,他(tā)从前(qián)举荐(jiàn)的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑(yì)县令,前(qián)来(lái)拜见(jiàn)(杨震),到了(le)夜里,王(wáng)密怀(huái)揣十斤金子(zi)来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了(le)解(jiě)你,你不(bù)了解我,为什么(me)这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知(zhī)道,神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢!”王密(mì)(拿着(zhe)金子(zi))羞愧(kuì)地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品(pǐn)性公正廉洁,不肯接受私(sī)下(xià)的拜见(jiàn)。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友中德高望重的人想要让(ràng)他为(wèi)子孙开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作清(qīng)官的(de)子孙,把这种为(wèi)人清白的风(fēng)气留给他们,这样的(de)遗产不也(yě)很(hěn)丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时(shí)高官(guān),博(bó)学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名,在今山(shān)东(dōng)省巨(jù)野县(xiàn)南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避东(dōng)汉光(guāng)武帝刘秀讳,而(ér)改称茂才(cái)。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀(huái):揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧(jiù)长(zhǎng)者:老(lǎo)朋友及德(dé)高望重的人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉(lián)洁。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或(huò):有的,有的人(rén)。

杨震四知的文言(yán)文(wén)翻(fān)译及原文

   很多人听说(shuō)过杨震四知的故事,这(zhè)个(gè)故(gù)事说明做人要诚实(shí),要(yào)自律。

  不(bù)能因(yīn)为(wèi)别人没有看见就(jiù)做(zuò)对不(bù)起(qǐ)良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文(wén)整理了《杨(yáng)震四知》的文言文(wén)原(yuán)文(wén)以及翻译(yì),欢迎阅读。

《杨震四知(zhī)》敬森翻译

   杨震小时(shí)候(hòu)喜欢(huān)学习。

  大将军(jūn)邓骘听(tīng)说杨震贤明就派人征召他,推举(jǔ)他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州(zhōu)刺史转任(rèn)东莱郡太(tài)守。

  在(zài)他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑(yì),他从前举(jǔ)荐的荆(jīng)州秀才王密担任(rèn)昌(chāng)邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀(huái)揣十斤(jīn)金(jīn)子来送给杨(yáng)震。

  杨(yáng)震(zhèn)说(shuō):“我了解你,你不(bù)了解我(wǒ),隐悄(qiāo)为什么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知道(dào)。

  ”杨震说(shuō):“上天(tiān)知道,神(shén)明知道,我知(zhī)道,你知道(dào)。

  怎么(me)说没有(yǒu)人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了。

   后来杨震调任(rèn)做(zuò)涿郡太守(shǒu)。

  他品(pǐn)亮携亩性(xìng)公正廉洁,不(bù)肯接(jiē)受(shòu)私(sī)下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃(chī)素食,步(bù)行出门,他的老(lǎo)朋友(yǒu)中德(dé)高望重的人想(xiǎng)要让(ràng)他为子孙开(kāi)办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我(wǒ)的(de)后代被称作清官的(de)子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风气(qì)留给他们,这样(yàng)的遗(yí)产不(bù)也很丰(fēng)厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨)震少好(hǎo)学(xué),大将军邓骘(zhì)闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之(zhī),举茂才(cái),四迁荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当之(zhī)郡(jùn),道经(jīng)昌邑,故(gù)所举荆(jīng)州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人(rén)知君,君(jūn)不知(zhī)故人,何也(yě)?”密曰(yuē):“暮(mù)夜无知(zhī)者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡太(tài)守。

  性公廉,不(bù)受私谒(yè)。

  子(zi)孙常蔬食步行(xíng),故旧(jiù)长者或欲令为开(kāi)产业,震(zhèn)不肯(kěn),曰:“使后世(shì)称为清白(bái)吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  杨(yáng)震四知的文言文翻译(yì)及(jí)注释及(jí)翻译,杨(yáng)震四(sì)知文言文原(yuán)文及(jí)翻译是这篇文章(zhāng)告诉我们人要(yào)做到于心无(wú)愧,就是(shì)传统的“暗室(shì)不欺心(xīn)”的。

  关于杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文翻(fān)译(yì)及(jí)注释及(jí)翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻译以(yǐ)及(jí)杨震四知的文言(yán)文(wén)翻妥帖还是妥贴,妥帖和妥帖哪个正确译及注释及翻译,杨震四知的文(wén)言文翻译及注释是什么(me),杨震四知文言文原文及翻译,杨震四知的文(wén)言文翻(fān妥帖还是妥贴,妥帖和妥帖哪个正确)译走进文言文,杨震(zhèn)四知的解(jiě)释等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识(shí):

杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译及(jí)注释及(jí)翻译,杨(yáng)震四知文言文原(yuán)文及翻译

  这篇文章告诉我(wǒ)们人要做到于心无(wú)愧,就(jiù)是传统的(de)“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以为别人不知道就可以做不该做(zuò)的事,要讲(jiǎng)究(jiū)廉洁。

《杨(yáng)震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而(ér)辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆(jīng)州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密为昌(chāng)邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天(tiān)知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧长(zhǎng)者或欲令为开(kāi)产业(yè),震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不(bù)亦厚乎(hū)!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候(hòu)喜欢(huān)学习(xí)。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召(zhào)他(tā),推(tuī)举(jǔ)他为秀才(cái),四次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在他赴郡途(tú)中(zhōng),路上经过昌邑(yì),他从前(qián)举荐(jiàn)的荆(jīng)州秀才(cái)王密担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜(yè)里,王密怀揣十斤金子来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解(jiě)我,为什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没(méi)有人会知道(dào)。

  ”杨(yáng)震说(shuō):“上(shàng)天(tiān)知(zhī)道(dào),神明知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎么(me)说没有人知道(dào)呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任(rèn)做涿郡太守。

  他品(pǐn)性公正廉洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他的子(zi)孙常(cháng)吃素食,步行出门(mén),他的(de)老朋友(yǒu)中德(dé)高望重的(de)人想要让他为子孙开办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代被称(chēng)作(zuò)清官的子孙,把这(zhè)种为人清(qīng)白的风气留给他们,这样的遗产不也(yě)很丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东(dōng)汉时高(gāo)官(guān),博学而廉洁(jié)。

  2、东莱(lái):古地名,今(jīn)山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今(jīn)山东省巨(jù)野县南。

  4、茂才:即秀才,因避(bì)东汉(hàn)光(guāng)武帝刘秀(xiù)讳,而改称茂才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀(huái):揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送(sòng)。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋(péng)友及德(dé)高望(wàng)重的人(rén)。

  12、为:担(dān)任(rèn)。

  13、之(zhī):到……去(qù)。

  14、治:购(gòu)置,经(jīng)营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或(huò):有的,有的人。

杨震四知的(de)文言文翻译(yì)及原文(wén)

   很多人听说过杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的故事,这个故事说明做人要诚实,要自律(lǜ)。

  不能(néng)因为别人没有看见(jiàn)就做(zuò)对不起良心的事(shì)情(qíng),要自觉,也不能贪(tān)财。

  本文(wén)整理了《杨震四知(zhī)》的文言(yán)文(wén)原文(wén)以(yǐ)及(jí)翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人(rén)征召他,推举他为秀(xiù)才(cái),四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡途(tú)中,路上经过昌邑,他(tā)从(cóng)前举荐的荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震(zhèn)),到了夜里,王(wáng)密怀揣十(shí)斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不(bù)了解我,隐悄(qiāo)为什(shén)么这样做呢?”王密说(shuō):“夜(yè)深了(le)没有人会(huì)知道。

  ”杨震(zhèn)说(shuō):“上天知(zhī)道,神(shén)明知道,我知道,你知道(dào)。

  怎么说没(méi)有人知道呢!”王密(拿(ná)着金(jīn)子)羞愧地出去了。

   后来杨震调任(rèn)做涿郡太守。

  他品亮(liàng)携亩性(xìng)公正廉洁,不肯(kěn)接(jiē)受(shòu)私下(xià)的拜见。

  他的子(zi)孙常(cháng)吃素(sù)食,步行出门,他的(de)老(lǎo)朋友中德高望重的人想要让他为(wèi)子孙(sūn)开办一(yī)些产(chǎn)业(yè),(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的(de)后(hòu)代被称作清(qīng)官的子孙,把这种为人(rén)清(qīng)白的风气(qì)留给(gěi)他(tā)们(men),这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨)震(zhèn)少好(hǎo)学(xué),大将军(jūn)邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才(cái)王密(mì)为昌邑(yì)令,谒(yè)见(jiàn),至夜怀金(jīn)十(shí)斤(jīn)以(yǐ)遗(yí)震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神(shén)知,我知,子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿郡太(tài)守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食(shí)步(bù)行,故旧长者或欲令为(wèi)开产(chǎn)业(yè),震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为(wèi)清白吏子孙,以(yǐ)此遗(yí)之,不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 妥帖还是妥贴,妥帖和妥帖哪个正确

评论

5+2=