惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

值此之际是什么意思春节,值此 之际

值此之际是什么意思春节,值此 之际 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是(shì)翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

 值此之际是什么意思春节,值此 之际 朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文(wén)的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的(de)长官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地(dì)位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕(shì)官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在(zài)其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城(chéng)山(shān)隐士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇(piān)而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密值此之际是什么意思春节,值此 之际(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū)。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠(kào),每天只有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣(róng)又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州(zhōu)官登门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我的(de)孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了(le)李密母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期(qī)”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽(jǐn)相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是(shì)没有(yǒu)被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 值此之际是什么意思春节,值此 之际

评论

5+2=