惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

汉语拼音u在什么时候上面加两点,拼音里的u什么时候加点

汉语拼音u在什么时候上面加两点,拼音里的u什么时候加点 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将为(wèi)你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家(jiā)李密(mì)写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯(bó)所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是(shì)蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来(lái)服(fú)民心(xīn)。

  并且(qiě)希(xī)望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性(xìng)命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒(shū)情文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成(chéng)疾(jí)。汉语拼音u在什么时候上面加两点,拼音里的u什么时候加点p>

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是(shì)以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下(xià)因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fē汉语拼音u在什么时候上面加两点,拼音里的u什么时候加点n)的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强(qiáng)行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门(mén)户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保留此(cǐ)制(zhì),但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的(de)一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级(jí)对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川(chuān)省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就(jiù)把“结(jié)草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 汉语拼音u在什么时候上面加两点,拼音里的u什么时候加点

评论

5+2=