惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

一氧化碳密度比空气大还是小 一氧化碳密度小于空气吗

一氧化碳密度比空气大还是小 一氧化碳密度小于空气吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);

  想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在(zài)的(de)年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fè一氧化碳密度比空气大还是小 一氧化碳密度小于空气吗n),担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写(xiě)作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈(chén)情(qíng)事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主一(yī)朝(cháo)臣”但(dàn)他(tā)为了保全性(xìng)命就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密(mì)早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密(mì)写完这(zhè)篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时(shí)的政局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问(wèn)之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧(sàng)国(guó),是知(zhī)成(chéng)败一(yī)也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人(rén)亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官。

一氧化碳密度比空气大还是小 一氧化碳密度小于空气吗

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又(yòu)推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白(bái),连(lián)天地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年(nián)称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一(yī)种科(kē)目(mù),举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科(kē)举的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 一氧化碳密度比空气大还是小 一氧化碳密度小于空气吗

评论

5+2=