惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

往事不堪回首月明中什么意思解释,往事不堪回首月明中下一句是什么

往事不堪回首月明中什么意思解释,往事不堪回首月明中下一句是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对(duì)照等问(wèn)题(tí),小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)吧(ba)!希(xī)望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急(jí)于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官登(往事不堪回首月明中什么意思解释,往事不堪回首月明中下一句是什么dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为(wèi)亡国(guó)之(zhī)臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便不(bù)再重(zhòng)视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不忠,读(dú)李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

往事不堪回首月明中什么意思解释,往事不堪回首月明中下一句是什么  ”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰(yuē):“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门(mén),急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每(měi)天只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时(shí)仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人(rén)才(cái)的(de)意(yì)思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含(hán)义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大(dà)夫(fū)魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密(mì)言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 往事不堪回首月明中什么意思解释,往事不堪回首月明中下一句是什么

评论

5+2=