惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

青金石价格一般多少,青金石价格一般多少一克

青金石价格一般多少,青金石价格一般多少一克 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为(wèi)你整(zhěng)理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知(zhī)识(shí):

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜青金石价格一般多少,青金石价格一般多少一克恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看(kàn)了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人(rén),并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。青金石价格一般多少,青金石价格一般多少一克>

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做官来(lái)服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为(wèi)亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为(wèi)抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空(kōng)张华(huá)问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),每(měi)天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的(de)样(yàng)子;祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣(chén)下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(shì)(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制(zhì)度以(yǐ)亲(qīn)属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治(zhì)所在今四(sì)川省(shěng)成(chéng)都(dōu)市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没(méi)有照(zhào)他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是(shì)这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 青金石价格一般多少,青金石价格一般多少一克

评论

5+2=