惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

华诞是什么意思,用在什么地方,生辰华诞是什么意思

华诞是什么意思,用在什么地方,生辰华诞是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从华诞是什么意思,用在什么地方,生辰华诞是什么意思自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动(dòng),特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因(yīn)为(wèi)李(lǐ)密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这华诞是什么意思,用在什么地方,生辰华诞是什么意思篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的(de)时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人(rén)必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗(shī),末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待(dài)”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我(wǒ)的(de)内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令郡(jùn)国(guó)每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比(bǐ)喻(yù)子女对(duì)父母的孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情。

   二(èr)州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)四(sì)川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言(yán)天地(dì)神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一(yī)个(gè)老人把草打了(le)结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作(zuò)为报(bào)答恩人(rén)心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上(shàng)上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 华诞是什么意思,用在什么地方,生辰华诞是什么意思

评论

5+2=