惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译

于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译 王于兴师修我戈矛的意思,王于兴师,修我戈矛怎样翻译

  王于(yú)兴(xīng)师修我戈矛的(de)意(yì)思,王于兴(xīng)师,修我戈矛怎样(yàng)翻(fān)译是“王于兴师,修我戈矛的。

  关于王于兴师修(xiū)我戈矛的意思,王于兴师,修我戈矛(máo)怎样翻译以及王于(yú)兴师修(xiū)我戈矛的意思,王于(yú)兴师修我戈矛(máo)读音,王于兴师(shī),修我戈矛怎(zěn)样翻(fān)译,王于兴师(shī)修我矛戟怎么(me)读,王于兴师,修(xiū)我矛戟,与子偕(xié)作!等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

王(wáng)于兴(xīng)师修(xiū)我戈矛(máo)的意思,王于兴师,修我戈矛怎样(yàng)翻译

  “王(wáng)于兴师(shī),修我戈矛。

  ”的意思是君(jūn)王发兵去交战,修整(zhěng)我(wǒ)那戈与矛。

  该句出自(zì)《秦风·无衣》,全文为:岂曰无衣(yī)?与子同袍。

  王(wáng)于(yú)兴(xīng)师(shī),修我戈矛。

  与(yǔ)子(zi)同仇(chóu)!岂曰(yuē)无(wú)衣?与(yǔ)子同泽(zé)。

  王于兴(xīng)师(shī),修(xiū)我(wǒ)矛戟。

  与(yǔ)子(zi)偕作!岂曰无衣(yī)?与子同裳。

  王于兴师,修我(wǒ)甲(jiǎ)兵。

  与(yǔ)子(zi)偕行!译文:谁说(shuō)我们没衣穿(chuān)?与你同穿那长袍。

  君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你(nǐ)同目标(biāo)。

  谁说我们没(méi)衣穿?与你(nǐ)同穿那(nà)内衣。

  君王发兵去交战(zhàn),修整(zhěng)我那(nà)矛与戟,出发与(yǔ)你在(zài)一起。

  谁说我们(men)没衣穿?与(yǔ)你同穿那(nà)战裙。

  君(jūn)王发兵(bīng)去交战,修整(zhěng)甲胄与刀兵,杀敌与(yǔ)你共前进。

  赏析:《秦风·无衣》是(shì)中国古代第一部(bù)诗歌总集《诗经》中的(de)一(yī)首诗。

  这是一首激昂慷慨、同仇(chóu)敌(dí)忾的战(zhàn)歌,表现了秦(qín)国军民团(tuán)结互助(zhù)、共御外(wài)侮的高昂士气和乐观精神。

  全(quán)诗(shī)风格(gé)矫健爽朗(lǎng),采用了重章叠唱的(de)形(xíng)式(shì),抒(shū)写将(jiāng)士们在大(dà)敌当前、兵(bīng)临城下之际,以(yǐ)大局(jú)为重,与周王(wáng)室保持一致(zhì),一听(tīng)“王于(yú)兴师(shī)”,磨(mó)刀擦枪(qiāng于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译),舞(wǔ)戈挥戟,奔赴前线共同(tóng)杀敌的英(yīng)雄主义气概和爱(ài)国(guó)主义(yì)精神。

王(wáng)于(yú)兴师(shī),修我(wǒ)戈矛,与子(zi)同(tóng)仇(chóu)是什么意(yì)思

  君(jūn)王发(fā)兵去交战,修整我(wǒ)那(nà)戈与矛,杀敌与你同目(mù)标。

  《秦风·无衣》先秦(qín):佚(yì)名

  岂(qǐ)曰(yuē)无(wú)衣?与子同袍。

  王于兴师(shī),修我戈(gē)矛(máo)。

  与(yǔ)子同(tóng)仇(chóu)!

  岂(qǐ)曰无衣(yī)?与(yǔ)子(zi)同(tóng)泽(zé)。

  王(wáng)于兴(xīng)师,修我矛(máo)戟。

  与(yǔ)子偕作!

  岂曰无(wú)衣(yī)?与子(zi)同裳。

  王(wáng)于(yú)兴(xīng)师,修我甲兵。

  与(yǔ)子偕行(xíng)!

  译文

  谁说我们没衣穿?与你同穿(chuān)那长(zhǎng)袍。

  君王发兵去交战(zhàn),修整我(wǒ)那戈与矛,杀敌(dí)与你同目(mù)标。

  谁说我(wǒ)们(men)没(méi)衣穿?与(yǔ)你同穿那内(nèi)衣。

  君王发兵去交战,修整我那矛(máo)与戟,出(chū)发(fā)与你在一起。

  谁说(shuō)我们没衣穿(chuān)?与你同穿那(nà)战裙。

  君王发(fā)兵去交(jiāo)战(zhàn),修整甲胄与刀兵,杀敌(dí)与你共前进。

  扩(kuò)展(zhǎn)资料:

  这首诗充满了激昂慷(kāng)慨(kǎi)、同(tóng)仇敌忾的(de)气氛。

  按其(qí)内容,当是一首战歌。

  全诗表现(xiàn)了秦国军民团(tuán)结互助、共御外侮的高昂士皮渣气(qì)和乐观精神(shén),其独具矫健而爽(shuǎng)朗的(de)风格正是(shì)秦(qín)茄(jiā)握运人爱(ài)国主义精神的反映。

  由于(yú)此(cǐ)诗旨(zhǐ)在歌颂,也就是说以“美”为主,所以(yǐ)对秦军来(lái)说有(于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译yǒu)巨(jù)大的(de)鼓舞力量。

  据《左(zuǒ)传(chuán)》记载,鲁定公四年(公元前(qián)506年),吴国军(jūn)队攻陷(xiàn)楚国的首府郢(yǐng)都,楚(chǔ)臣(chén)申包胥到(dào)秦(qín)国求援,“立(lì)依(yī)于(yú)庭墙(qiáng)而哭,日(rì)夜不绝声,勺饮不入口,七日,秦哀公为之赋《无衣》,九顿(dùn)首而坐,秦师乃出(chū)”。

  于是一(yī)举击退了吴兵。

  诗共三(sān)章,采用了(le)重叠复沓的形式颤梁。

  每(měi)一章句数、字数相等,但(dàn)结构的相(xiāng)同并不意味(wèi)简单的、机(jī)械(xiè)的重复,而是不断递进,有所发展的(de)。

  如首章结句“与子同仇”,是情绪方面的,说的(de)是(shì)他们有共(gòng)同(tóng)的(de)敌人(rén)。

  二章结句(jù)“与子偕作(zuò)”,作是起(qǐ)的意思,这才是行(xíng)动的开始。

  三章结句“与(yǔ)子偕(xié)行”,行(xíng)训往,表明诗(shī)中的战士们(men)将奔赴前线共同杀(shā)敌了(le)。

  参考资料来源:百度百科(kē)-国(guó)风·秦风·无衣(yī)

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译

评论

5+2=