惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

436742开头是什么银行 归属地,436742开头是什么银行的卡

436742开头是什么银行 归属地,436742开头是什么银行的卡 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理(lǐ)以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,436742开头是什么银行 归属地,436742开头是什么银行的卡语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受感动(dòng),特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下436742开头是什么银行 归属地,436742开头是什么银行的卡(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)他能出(chū)来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩充领土(tǔ)就更(gèng)加(jiā)希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密(mì)时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴(nú)婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每(měi)天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵(kuí),考(kǎo)察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后(hòu)任刺(cì)史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下(xià)因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一(yī)种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令郡国每年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答(dá)恩人(rén)心(xīn)愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 436742开头是什么银行 归属地,436742开头是什么银行的卡

评论

5+2=