惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

马云看未来商铺的前景

马云看未来商铺的前景 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一(yī)译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无(wú)法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面马云看未来商铺的前景前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕(qióng)茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)马云看未来商铺的前景不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官(guān)很(hěn)有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清明(míng)来(lái)进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保全(quán)性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时(shí)间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时(shí)年(nián)数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后进(jìn)。马云看未来商铺的前景>

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而(ér)师事(shì)谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者(zhě)无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶(lì),司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官(guān)无(wú)中人(rén),不(bù)如(rú)归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人才的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 马云看未来商铺的前景

评论

5+2=