惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

200克是几两 200克是多少毫升

200克是几两 200克是多少毫升 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)化版(bǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候(hòu),舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离(lí)开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)200克是几两 200克是多少毫升母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋(jìn)时(shí)期(qī)文学家(jiā)李密写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝(cháo)君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保全性(xìng)命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志(zhì),要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时(shí)间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司200克是几两 200克是多少毫升空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如(rú)归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱(ài)的父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣(chén)下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变(biàn)了(le)李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的(de)长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守(shǒu):郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这里是(shì)优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠(dài)慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中(zhōng)下(xià)级(jí)对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳拳(quán)。

  形(xíng)容自(zì)己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子(zi)女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩(ēn)人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 200克是几两 200克是多少毫升

评论

5+2=