祸(huò)患常积于忽微而智(zhì)勇多(duō)困于所溺翻译,夫祸常(cháng)积于忽微(wēi),而(ér)智勇多困于(yú)所溺翻译是“而智勇多困于所溺”的翻译:聪(cōng)明(míng)勇(yǒng)敢(gǎn)的人反而常被所溺爱的人(rén)或事困扰的(de)。
关于祸患常(cháng)积于忽微而(ér)智(zhì)勇多困于所溺翻译,夫(fū)祸常积于忽微,而保温杯一般可以用几年,保温杯一般用几年换一次智(zhì)勇多困于所(suǒ)溺翻译以及(jí)祸(huò)患常积于(yú)忽微(wēi)而智勇多困(kùn)于(yú)所溺翻译,夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译(yì),夫祸常积于忽微(wēi),而智勇多困于所(suǒ)溺翻译,而智(zhì)勇多困(kùn)于所溺翻(fān)译的而(ér),而智勇多困于所溺是什么意(yì)思等问题,小编(biān)将为你整理以下知识(shí):
祸患常积(jī)于忽微(wēi)而智(zhì)勇多困于所溺翻译,夫(fū)祸常(cháng)积于忽微,而智勇(yǒng)多困于所溺翻译
“而智勇(yǒng)多困于(yú)所溺”的翻(fān)译:聪明勇敢的人反而常被所溺(nì)爱的(de)人(rén)或事困(kùn)扰。
出(chū)自《五代史(shǐ)伶官(guān)传序》:“故方(fāng)其盛也,举(jǔ)天下之豪杰莫能与之争;
及其衰也,数十伶人困之,而身死(sǐ)国(guó)灭,为天下笑。
夫祸患常积于忽微(wēi),而(ér)智勇(yǒng)多困于所溺,岂(qǐ)独伶人也哉!作《伶(líng)官传(chuán)》。
”译文:因此,当庄宗强盛的(de)时候,普天下的豪(háo)杰(jié),都不能跟他抗争;
等到他衰败的时(shí)候,几十个伶人围困他,就自己丧命(mìng),国家灭亡,被(bèi)天下人讥笑。
可(kě)见祸患常(cháng)常是(shì)由微(wēi)小的(de)事情积累(lèi)而成的(de),聪明勇(yǒng)敢的人反而常被所溺爱的人或事困扰(rǎo),难道(dào)只有宠爱伶(líng)人才会这样吗?于是作《伶官(gu保温杯一般可以用几年,保温杯一般用几年换一次height: 24px;'>保温杯一般可以用几年,保温杯一般用几年换一次ān)传》。
《五代史伶官传序》是宋代文(wén)学家(jiā)欧阳修创(chuàng)作(zuò)的一篇史(shǐ)论。
此(cǐ)文(wén)通过(guò)对五代时期的(de)后唐盛衰过程的具体(tǐ)分析,推论出:“忧劳可(kě)以兴国,逸豫可(kě)以(yǐ)亡(wáng)身”和“祸患(huàn)常积于(yú)忽微(wēi),而智勇多困于所溺”的(de)结论,说明国家兴衰败亡不由天命而取决于“人事”,借(jiè)以(yǐ)告诫当时北(běi)宋王朝执(zhí)政者要吸(xī)取历史(shǐ)教(jiào)训,居安思(sī)危,防微杜渐,力戒骄侈(chǐ)纵欲。
文(wén)章开门见(jiàn)山,提(tí)出全文主旨:盛衰之理,决(jué)定于人(rén)事。
然后便从“人事”下笔,叙述(shù)庄宗由盛转衰、骤兴(xīng)骤亡的(de)过(guò)程,以史实具体论证主旨。
具体写法上,采用先扬后抑和对比论(lùn)证的(de)方法(fǎ),先极(jí)赞庄宗成功时意气之盛,再叹其(qí)失败时形势之衰,兴与亡、盛与衰前后对照(zhào),强烈感人,最后再辅以《尚书》古训,更增强了文章说服力。
全文紧(jǐn)扣“盛(shèng)衰(shuāi)”二(èr)字,夹叙夹议(yì),史论结合,笔(bǐ)带感慨,语调(diào)顿挫多姿,感染力(lì)很强,成为历来传(chuán)诵的(de)佳(jiā)作。
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 保温杯一般可以用几年,保温杯一般用几年换一次
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了