惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

戊戌年是哪一年

戊戌年是哪一年 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四知的文(wén)言文翻译及注(zhù)释(shì)及翻(fān)译,杨震四知文言文原(yuán)文及(jí)翻译是这篇文章告(gào)诉我(wǒ)们人要做(zuò)到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻译以及杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四知的文言文翻译及(jí)注释是什(shén)么,杨震四知文(wén)言(yán)文原文及翻译,杨震(zhèn)四知的文言文翻译(yì)走进(jìn)文言文,杨(yáng)震四知的解释等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

杨震四(sì)知的文言文(wén)翻译及(jí)注释及翻译,杨(yáng)震四(sì)知文言(yán)文原(yuán)文及翻译

  这篇文章告(gào)诉(sù)我们人(rén)要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心” 。

  不能(néng)以为别人不知道就(jiù)可以做不该做的事,要讲究(jiū)廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言(yán)文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓(dèng)骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守(shǒu)。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓(wèi)无(wú)知!”密愧而出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守。

  性公廉(lián),不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者或欲令为开产业(yè),震不肯,曰:“使后(hòu)世称为清(qīng)白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎(hū)!”

  翻译(yì):

  杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史转任东(dōng)莱(lái)郡太守。

  在(zài)他赴郡途中,路(lù)上经过(guò)昌邑(yì),他(tā)从前(qián)举荐的荆州秀才(cái)王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来(lái)送给(gěi)杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你不(bù)了解我,为什么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会(huì)知(zhī)道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知道,我(wǒ)知(zhī)道(dào),你知(zhī)道。

  怎(zěn)么说没有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友(yǒu)中(zhōng)德高望重的人想(xiǎng)要(yào)让他为子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被(bèi)称(chēng)作清官的子孙,把这(zhè)种为(wèi)人(rén)清白的风气留(liú)给他(tā)们,这样(yàng)的遗产不也(yě)很丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨震(zhèn):东汉(hàn)人,东(dōng)汉时高(gāo)官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名(míng),今山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名(míng),在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即(jí)秀才,因避东(dōng)汉光(guāng)武帝(dì)刘秀讳,而(ér)改称(chēng)茂才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人(rén):老朋(péng)友(杨震自(zì)称)。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老(lǎo)朋友及德高望重的人(rén)。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置(zhì),经营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公正(zhèng)廉洁。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文(wén)言文翻译及(jí)原文

   很多(duō)人(rén)听(tīng)说过杨震(zhèn)四知的故事,这个故事说明做(zuò)人(rén)要(yào)诚实,要自律。

  不能(néng)因为别人没有看见(jiàn)就做(zuò)对不起良心(xīn)的事情(qíng),要自觉(jué),也不能贪财(cái)。

  本文(wén)整理了《杨震四知》的文言文原文以及翻译(yì),欢(huān)迎(yíng)阅(yuè)读(dú)。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震(zhèn)小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓(dèng)骘(zhì)听(tīng)说(shuō)杨震贤明就派人征召他,推举他(tā)为(wèi)秀才(cái),四(sì)次(cì)升迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡太守。

  在(zài)他赴郡途(tú)中(zhōng),路(lù)上经(jīng)过(guò)昌邑,他从(cóng)前举荐(jiàn)的荆(jīng)州秀(xiù)才王密(mì)担(dān)任昌邑县(xiàn)令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十(shí)斤金(jīn)子来(lái)送给(gěi)杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我,隐悄为什(shén)么这(zhè)样做呢(ne)?”王密说(shuō):“夜深了(le)没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知(zhī)道(dào),我知道,你知(zhī)道。

  怎么说(shuō)没有人(rén)知道呢!”王密(拿着金(jīn)子(zi))羞愧地(dì)出去(qù)了。

   后来杨震调(diào)任做涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  他品亮携(xié)亩性公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。

  他(tā)的子孙常(cháng)吃(chī)素(sù)食,步行出(chū)门,他的老朋友中德高望重的人想要让他为(wèi)子孙(sūn)开(kāi)办一些产业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回答)说(shuō):“让我(wǒ)的(de)后代被称作清官的子孙,把这种为人(rén)清白的风(fēng)气留(liú)给他们,这(zhè)样(yàng)的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

《杨震四知(zhī)》原文

   (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所(suǒ)举荆州茂(mào)才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗(yí)震。

  震曰:“故人知君(jūn),君不知故(gù)人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉(lián),不(bù)受(shòu)私谒。

  子孙常(cháng)蔬食(shí)步行,故旧长者或欲令(lìng)为开产业(yè),震(zhèn)不(bù)肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏子孙,以(yǐ)此(cǐ)遗之,不亦(yì)厚乎!”

  杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文(wén)言(yán)文原文及翻译是这篇文章告诉我们人(rén)要做(zuò)到于心(xīn)无愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言(yán)文原文及翻译以及(jí)杨震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译及(jí)注释(shì)及翻(fān)译,杨震四知(zhī)的文(wén)言文翻译(yì)及注释是什么,杨震(zhèn)四知文言(yán)文原文及翻译,杨震四(sì)知的文言文翻译走进文言文,杨震(zhèn)四知的解释等问题,小编将为你整理以下知识:

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文(wén)原文及翻(fān)译

  这篇文章告诉我们人要做到于心(xīn)无(wú)愧,就(jiù)是传(chuán)统(tǒng)的“暗室不欺心” 。

  不能以为(wèi)别(bié)人不知道(dào)就可(kě)以做不该(gāi)做的(de)事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震四(sì)知》文言文翻译

  (杨(yáng))震少好学(xué),大将(jiāng)军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故(gù)所举荆州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君(jūn),君(jūn)不知故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰(yuē):“天知(zhī),神知,我知,子(zi)知。

  何谓无知!”密(mì)愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行,故旧长者或欲令(lìng)为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使后世称为清(qīng)白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候(hòu)喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨震贤明就派人征召他,推(tuī)举他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑,他(tā)从前(qián)举荐的荆州(zhōu)秀才(cái)王密(mì)担任昌邑县令,前(qián)来拜见(杨震),到了(le)夜里,王密怀(huái)揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你(nǐ)不了解我,为(wèi)什(shén)么这样做(zuò)呢?”王(wáng)密说:“夜深(shēn)了没有人会(huì)知道(dào)。

  ”杨震说:“上(shàng)天(tiān)知道,神明知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任做(zuò)涿郡太守。

  他品性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下的(de)拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步行出(chū)门,他的老(lǎo)朋友中德高望重(zhòng)的人(rén)想要让他为子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作(zuò)清官的子孙(sūn),把这种(zhǒng)为(wèi)人清白的风气留(liú)给他们,这(zhè)样的(de)遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉人,东汉时高官,博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名(míng),今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东(dōng)省巨野县南。

  4、茂(mào)才:即(jí)秀才,因避东汉光武帝(dì)刘秀讳,而(ér)改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送(sòng)。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震(zhèn)自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重(zhòng)的(de)人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁(qiān):迁(qiān)移(yí)。

  16、公廉(lián):公正(zhèng)廉洁(jié)。

  公:公(gōng)正,无(wú)私(sī)。

  17、或:有的,有的(de)人(rén)。

杨(yáng)震四知的(de)文(wén)言文(wén)翻译及(jí)原文

   很多人(rén)听说过杨(yáng)震四知的(de)故事(shì),这个(gè)故事说明做人要(yào)诚实,要自律。

  不能因为别人没有看见就做对戊戌年是哪一年(duì)不起良(liáng)心的事情,要自(zì)觉,也不能贪财。

  本文整理了《杨震四(sì)知》的(de)文言文原(yuán)文(wén)以及(jí)翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨震四知(zhī)》敬森(sēn)翻译

   杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨震贤(xián)明就(jiù)派人征召他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从(cóng)荆州(zhōu)刺(cì)史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途(tú)中,路上经过(guò)昌邑,他从前举荐的荆州秀(xiù)才王密(mì)担(dān)任昌邑县令(lìng),前来(lái)拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王(wáng)密怀揣十(shí)斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了(le)解你,你不了解我,隐悄为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没(méi)有人知道呢(ne)!”王密(mì)(拿着金子(zi))羞愧(kuì)地出去了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性(xìng)公正(zhèng)廉(lián)洁,不肯接受私下的拜(bài)见。

  他的子孙常吃(chī)素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友中德高望重的人(rén)想(xiǎng)要让他为(wèi)子孙(sūn)开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答(dá))说:“让我(wǒ)的后代(dài)被称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风(fēng)气留给他们(men),这样的(de)遗(yí)产不也很丰厚吗?”

《杨震四(sì)知》原文

   (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)戊戌年是哪一年之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才王密为(wèi)昌(chāng)邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人(rén)知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙(sūn)常蔬食步行,故(gù)旧长者(zhě)或欲(yù)令为开产(chǎn)业,震(zhèn)不肯,曰(yuē):“使后世(shì)称为(wèi)清白(bái)吏子(zi)孙(sūn),以(yǐ)此遗之,不亦(yì)厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 戊戌年是哪一年

评论

5+2=