惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

2023年石油会暴涨吗,今日油价格表

2023年石油会暴涨吗,今日油价格表 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文对照(zhào)等问题(tí),小编将为(wèi)你(nǐ)整理(lǐ)以下知识(shí):

陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时2023年石油会暴涨吗,今日油价格表候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù2023年石油会暴涨吗,今日油价格表)自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了(le)此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事2023年石油会暴涨吗,今日油价格表

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认(rèn)定为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李(lǐ)密(mì)写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李密了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教(jiào)何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译(yì)

   臣(chén)子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  臣下(xià)我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多(duō)了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的(de)意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的(de)地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对(duì)父母的(de)孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有(yǒu)被杀(shā)死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人(rén)心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 2023年石油会暴涨吗,今日油价格表

评论

5+2=