祸患常积(jī)于忽(hū)微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多(duō)困于所溺翻译是(shì)“而智勇多(duō)困于(yú)所溺(nì个子矮可以抱着做,矮个子抱起来做)”的翻译:聪(cōng)明勇(yǒng)敢的人反而(ér)常(cháng)被所溺爱(ài)的人或事困扰的(de)。
关于祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积(jī)于(yú)忽微,而智勇多困(kùn)于(yú)所溺翻译以及祸患常积于忽微而智勇多困(kùn)于(yú)所溺翻译,夫(fū)祸(huò)患常积于(yú)忽微,而智勇多困于所溺翻译,夫祸常(cháng)积于忽微,而(ér)智勇多困于所(suǒ)溺翻译,而智勇多困于所溺翻译的(de)而,而智勇(yǒng)多困于所溺是(shì)什么意思等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识(shí):
祸患(huàn)常积于忽微而智勇(yǒng)多困于(yú)所溺翻译(yì),夫祸常积(jī)于忽微,而(个子矮可以抱着做,矮个子抱起来做ér)智勇多困于所溺翻译
“而智勇(yǒng)多困(kùn)于(yú)所(suǒ)溺”的(de)翻(fān)译:聪明勇敢的人(rén)反而(ér)常被(bèi)所溺爱的人或事困扰。
出自《五代史伶官传序》:“故方其(qí)盛也,举天下之(zhī)豪(háo)杰(jié)莫能与之争;
及其衰(shuāi)也,数十伶人困之,而身死国灭(miè),为天下笑。
夫祸患常积于忽微(wēi),而(ér)智勇多(duō)困于所溺,岂独伶人(rén)也哉!作(zuò)《伶官(guān)传》。
”译(yì)文:因(yīn)此,当庄宗强盛的时候,普天下的豪杰(jié),都(dōu)不能跟他抗(kàng)争;
等到他衰败的时(shí)候,几(jǐ)十个(gè)伶人围(wéi)困他(tā),就自己丧命(mìng),国家灭(miè)亡,被(bèi)天下人讥笑(xiào)。
可见(jiàn)祸患常(cháng)常(cháng)是由微小的事情(qíng)积(jī)累(lèi)而(ér)成的(de),聪明勇敢的(de)人(rén)反而常被所溺(nì)爱的人或事困个子矮可以抱着做,矮个子抱起来做扰(rǎo),难(nán)道(dào)只(zhǐ)有宠爱(ài)伶人才会(huì)这样吗?于是作(zuò)《伶官传》。
《五代史伶官传序(xù)》是宋代文学家(jiā)欧(ōu)阳(yáng)修创作的(de)一篇史(shǐ)论。
此(cǐ)文通过对五代(dài)时期的后唐盛衰过程的(de)具体分析,推(tuī)论出:“忧劳可(kě)以兴国,逸豫(yù)可以亡身”和“祸患常积(jī)于(yú)忽微,而智勇多(duō)困于所溺(nì)”的结论,说明国家兴衰败(bài)亡不由天命(mìng)而取决(jué)于“人事”,借以告诫(jiè)当时(shí)北宋王(wáng)朝执(zhí)政者要(yào)吸(xī)取(qǔ)历史(shǐ)教训,居安思危(wēi),防微杜渐,力戒骄侈(chǐ)纵欲。
文章开门见山,提出全(quán)文主旨(zhǐ):盛衰之理(lǐ),决定(dìng)于(yú)人事。
然后便从“人事”下笔,叙(xù)述(shù)庄(zhuāng)宗由盛(shèng)转衰、骤兴(xīng)骤亡(wáng)的过程,以史(shǐ)实(shí)具体论证主旨。
具体写(xiě)法(fǎ)上,采用先扬后抑和对比(bǐ)论证(zhèng)的方法,先极赞(zàn)庄宗(zōng)成(chéng)功(gōng)时(shí)意气之盛,再叹其失败时形(xíng)势之衰,兴与亡、盛与衰(shuāi)前后对照(zhào),强烈感人(rén),最后再辅以《尚(shàng)书》古训(xùn),更增强了文章说服力。
全文(wén)紧扣“盛衰”二字(zì),夹叙夹(jiā)议,史(shǐ)论结合,笔(bǐ)带感慨,语调顿挫多姿,感染力很强,成(chéng)为历来传诵(sòng)的佳作。
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 个子矮可以抱着做,矮个子抱起来做
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了