惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

再续前缘的意思是什么,再续前缘的意思可以形容好朋友吗

再续前缘的意思是什么,再续前缘的意思可以形容好朋友吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī再续前缘的意思是什么,再续前缘的意思可以形容好朋友吗)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久(ji再续前缘的意思是什么,再续前缘的意思可以形容好朋友吗ǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希(xī)望(wàng)天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司(sī)隶(lì)以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太(tài)守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微(wēi)贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就(jiù)没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改(gǎi)变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私(sī)情(qíng)。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在(zài)今四(sì)川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相(xiāng)当(dāng)于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 再续前缘的意思是什么,再续前缘的意思可以形容好朋友吗

评论

5+2=