惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

经常对视会产生好感吗,异性经常对视会增加好感

经常对视会产生好感吗,异性经常对视会增加好感 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及(jí)陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠慢经常对视会产生好感吗,异性经常对视会增加好感不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题(tí)作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他(tā)能出(chū)来做官(guān)来服民(mín)心。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了(le)这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈(chén)情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局(jú)已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞(cí)去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安(ān)乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì);祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职(zhí),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到(经常对视会产生好感吗,异性经常对视会增加好感dào)晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明(míng)白(bái),连(lián)天(tiān)地神明也(yě)都(dōu)看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变了(le)李密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn):指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科目(mù),举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的(de)一(yī)种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子(zi)女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临(lín)死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他自(zì)称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 经常对视会产生好感吗,异性经常对视会增加好感

评论

5+2=