惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

1km等于多少米 1km是不是1公里

1km等于多少米 1km是不是1公里 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法1km等于多少米 1km是不是1公里(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命(mìng),是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官1km等于多少米 1km是不是1公里很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清(qīng)明来进(jìn)一(yī)步取得(dé)他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动(dòng)之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事(shì)奏(zòu)免密(mì)官。

  后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,每(měi)天(tiān)只有自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白(bái),连(lián)天地神(shén)明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活(huó)孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年(nián)推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但(dàn)办法和(hé)名(míng)额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国(guó)大(dà)夫魏(wèi)武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子(zi)魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比(bǐ),表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到(dào)了(le)四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 1km等于多少米 1km是不是1公里

评论

5+2=