惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位

1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知文言文原文及翻译是这篇(piān)文章告诉我们人(rén)要做(zuò)到于心无愧,就是(shì)传(chuán)统的“暗室(shì)不欺心”的(de)。

  关于杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四知文(wén)言文原文及翻译以及杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译(yì),杨(yáng)震四知的(de)文言文翻译及注(zhù)释是什么,杨震四(sì)知文言文(wén)原文及翻译(yì),杨震四(sì)知的(de)文言文翻译走进文言文,杨(yáng)震四知的解释等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知(zhī)识(shí):

杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻(fān)译,杨震四知文言文原文及(jí)翻(fān)译

  这篇文章告(gào)诉我(wǒ)们人要做(zuò)到于心无愧,就是传(chuán)统的“暗(àn)室不欺(qī)心” 。

  不(bù)能以为别人(rén)不知道(dào)就可以做不该做的事,要讲究廉洁(jié)。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故(gù)所举荆州茂才王密(mì)为昌邑令(lìng),谒见(jiàn),至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故人知君(jūn),君不知故(gù)人(rén),何(hé)也?”密曰:“暮(mù)夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子(zi)知。

  何谓(wèi)无知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步(bù)行,故(gù)旧长者或欲(yù)令为开产业(yè),震不肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将军(jūn)邓骘听说(shuō)杨震(zhèn)贤明就派人(rén)征召他,推举他(tā)为秀才,四次升迁,从(cóng)荆州(zhōu)刺史(shǐ)转任东莱郡(jùn)太(tài)守。

  在(zài)他赴郡途中,路上经过昌邑(yì),他从前(qián)举(jǔ)荐的(de)荆州秀才(cái)王密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜(bài)见(杨震),到了(le)夜里(lǐ),王密怀揣十斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了(le)解我,为(wèi)什么这样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明知(zhī)道,我知道,你知道(dào)。

  怎么说没有人知(zhī)道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品性公(gōng)正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见。

  他(tā)的子(zi)孙常吃素(sù)食(shí),步行(xíng)出(chū)门,他的老朋(péng)友(yǒu)中德高望重的人想(xiǎng)要(yào)让(ràng)他为子孙开办一些产业(yè),(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后代被(bèi)称作清官的子孙,把(bǎ)这种为人清白的(de)风气留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人(rén),东汉(hàn)时(shí)高官,博(bó)学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今(jīn)山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在(zài)今山东省巨(jù)野县南(nán)。

  4、茂才(cái):即(jí)秀才,因避东(dōng)汉(hàn)光武帝刘秀讳,而改称(chēng)茂才(cái)。

  5、举(jǔ):举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人(rén):老朋友(杨震自称)。

  9、知(zhī):了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么。

  11、故(gù)旧长者:老朋友及德高望重(zhòng)的人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置,经(jīng)营。

  15、迁:迁(qiān)移(yí)。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四(sì)知的文言文(wén)翻译(yì)及原文

   很多(duō)人(rén)听说(shuō)过杨震(zhèn)四知(zhī)的故事(shì),这个(gè)故事说明做(zuò)人要诚实(shí),要(yào)自律。

  不能因(yīn)为(wèi)别(bié)人没有看见就(jiù1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位)做对不起良(liáng)心的事情(qíng),要自觉,也不(bù)能贪财。

  本(běn)文整理了《杨震四(sì)知(zhī)》的文言(yán)文(wén)原文以及翻译(yì),欢迎阅读(dú)。

《杨(yáng)震四知》敬森翻译

   杨(yáng)震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨震贤明就派人征召他,推举他为(wèi)秀才(cái),四次(cì)升(shēng)迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路(lù)上(shàng)经过昌邑(yì),他从前举荐的荆州(zhōu)秀才王密担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王密怀(huái)揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。

  杨(yáng)震说(shuō):“我了解你(nǐ),你不了解我,隐悄为什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知(zhī)道,我知道(dào),你知道。

  怎么说(shuō)没(méi)有人知(zhī)道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去(qù)了。

   后来杨震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品亮携亩性公(gōng)正廉洁,不(bù)肯接受私(sī)下的(de)拜见(jiàn)。

  他的(de)子孙(sūn)常吃素(sù)食(shí1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位),步行出门,他的老朋(péng)友中德高望重的(de)人想要让他为子(zi)孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨(yáng)震(zhèn)(回答(dá))说:“让(ràng)我(wǒ)的后(hòu)代被称(chēng)作清官(guān)的子(zi)孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样的(de)遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰(yuē):“故(gù)人知君,君(jūn)不知故人(rén),何也?”密曰:“暮(mù)夜(yè)无(wú)知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉(lián),不(bù)受私谒(yè)。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧(jiù)长者或(huò)欲令为开产业(yè),震不肯,曰:“使后(hòu)世称为清白吏子孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震四知的文言文翻(fān)译及注释(shì)及翻译,杨震四(sì)知文(wén)言文(wén)原文及翻(fān)译是这篇(piān)文章告诉我(wǒ)们人要(yào)做到(dào)于心无愧(kuì),就(jiù)是(shì)传统(tǒng)的(de)“暗室(shì)不欺心”的。

  关于杨震四知的文言文翻(fān)译及(jí)注释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文(wén)及翻译以(yǐ)及杨震(zhèn)四知的文言文翻译(yì)及注(zhù)释及翻译,杨震四知的文(wén)言文(wén)翻译及注(zhù)释是什么(me),杨震四知文言(yán)文原文及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知的文(wén)言(yán)文翻译走进文言文,杨震四知的解释(shì)等(děng)问(wèn)题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

杨震四知的文言文翻(fān)译及(jí)注释及翻译,杨震四(sì)知文言文原文(wén)及翻译

  这篇文章告诉我们人要(yào)做(zuò)到于心无(wú)愧,就是传统(tǒng)的(de)“暗室不(bù)欺心” 。

  不能以为别人(rén)不知(zhī)道(dào)就可(kě)以(yǐ)做不该做的(de)事(shì),要讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文(wén)言文翻译

  (杨)震少好学,大将军(jūn)邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂(mào)才(cái),四迁(qiān)荆州刺史、东莱太(tài)守。

  当之郡(jùn),道经昌邑(yì),故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知(zhī),子知。

  何(hé)谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  性公廉,不受私(sī)谒(yè)。

  子孙常蔬食(shí)步行,故旧长者或欲令为开产业(yè),震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓(dèng)骘(zhì)听说杨震贤明就派人征(zhēng)召他,推(tuī)举他为(wèi)秀才(cái),四次升迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡太(tài)守。

  在他(tā)赴郡途中,路上经过昌邑,他从前(qián)举荐的荆(jīng)州(zhōu)秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前(qián)来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密(mì)怀(huái)揣十斤金子(zi)来送给杨(yáng)震(zhèn)。

  杨(yáng)震(zhèn)说:“我了解(jiě)你(nǐ),你不了解(jiě)我(wǒ),为什么(me)这样做呢?”王密(mì)说:“夜(yè)深了(le)没有(yǒu)人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知(zhī)道,我知道,你知道(dào)。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了(le)。

  后来杨(yáng)震调任做涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  他品(pǐn)性公正廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人想要(yào)让(ràng)他为子孙(sūn)开(kāi)办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我(wǒ)的(de)后(hòu)代被称作清官的(de)子孙,把(bǎ)这种为人清白的风气(qì)留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很(hěn)丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉(hàn)人(rén),东汉(hàn)时高(gāo)官(guān),博(bó)学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今山东省巨野(yě)县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因避东汉光武帝(dì)刘秀讳,而改(gǎi)称(chēng)茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故(gù)人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋(péng)友(yǒu)及(jí)德高望(wàng)重(zhòng)的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉(lián):公正(zhèng)廉(lián)洁(jié)。

  公(gōng):公(gōng)正,无私。

  17、或(huò):有的(de),有的人。

杨震四知的文言文翻译及(jí)原文

   很多人听说(shuō)过杨震四知的故事,这个故事(shì)说明做人要诚(chéng)实,要(yào)自(zì)律(lǜ)。

  不能因为(wèi)别人没有看见就做(zuò)对(duì)不起(qǐ)良心的事情(qíng),要自觉(jué),也不(bù)能贪财。

  本文整理了《杨震(zhèn)四知(zhī)》的(de)文(wén)言文原文(wén)以及(jí)翻(fān)译(yì),欢(huān)迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小(xiǎo)时(shí)候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓骘(zhì)听(tīng)说杨震贤明就派人征(zhēng)召(zhào)他,推举他为(wèi)秀才(cái),四次升迁,从荆州(zhōu)刺史(shǐ)转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡太守。

  在(zài)他(tā)赴郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐(jiàn)的(de)荆(jīng)州秀才(cái)王密担任(rèn)昌(chāng)邑(yì)县(xiàn)令,前(qián)来拜(bài)见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不(bù)了解我,隐悄为(wèi)什么这(zhè)样(yàng)做呢?”王密(mì)说:“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有人(rén)知道呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了。

   后来杨震调任(rèn)做涿郡太守。

  他品(pǐn)亮携亩性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步(bù)行出门,他的老(lǎo)朋友(yǒu)中德高望重的人想要(yào)让他为(wèi)子(zi)孙(sūn)开办(bàn)一些(xiē)产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的(de)子孙,把这种为人清白的(de)风气留给他们,这样(yàng)的遗产不也很(hěn)丰(fēng)厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震(zhèn)少好学,大将军(jūn)邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东(dōng)莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才王密为昌邑令,谒(yè)见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君(jūn),君不知(zhī)故人,何(hé)也?”密(mì)曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天(tiān)知(zhī),神(shén)知,我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出(chū)。

  后(hòu)转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或欲(yù)令(lìng)为开产业,震(zhèn)不肯,曰(yuē):“使后世称(chēng)为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位

评论

5+2=