惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

酵母菌是真核还是原核 细菌一定都是原核生物吗

酵母菌是真核还是原核 细菌一定都是原核生物吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译吧(b酵母菌是真核还是原核 细菌一定都是原核生物吗a)!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yǒu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地(dì)位;祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足(zú)道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终(zhōng),服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司(sī)隶(lì),司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内(nèi)转(zhuǎn),而朝(cháo)廷(tíng)无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)酵母菌是真核还是原核 细菌一定都是原核生物吗帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道酵母菌是真核还是原核 细菌一定都是原核生物吗;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的(de)样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个(gè)老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的(de)老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书(shū)信(xìn)也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 酵母菌是真核还是原核 细菌一定都是原核生物吗

评论

5+2=