惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

自家养一只人工苏卡达违法吗,养了10年的苏卡达算犯法吗

自家养一只人工苏卡达违法吗,养了10年的苏卡达算犯法吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下(xià)知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡(s自家养一只人工苏卡达违法吗,养了10年的苏卡达算犯法吗hàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又(yòu)以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得(dé)他(tā)国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),自家养一只人工苏卡达违法吗,养了10年的苏卡达算犯法吗必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终(zh自家养一只人工苏卡达违法吗,养了10年的苏卡达算犯法吗ōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师事(shì)谯周,周(zhōu)门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名(míng),不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在(zài)县清慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾(hé)也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣(chén)下一点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变了李密(mì)母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲(qīn)疏(shū)规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时(shí)仍(réng)保留此(cǐ)制,但办(bàn)法和(hé)名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看(kàn)见一个老人把草打了结(jié)把杜(dù)回(huí)绊倒,杜(dù)回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来(lái)就(jiù)把“结(jié)草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的(de)书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 自家养一只人工苏卡达违法吗,养了10年的苏卡达算犯法吗

评论

5+2=