陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。
关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知识:
陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短
翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。
译文
臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。
我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。
臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。
孤独无(wú)靠,一直到成人自立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开她(tā)。
到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政治教化。
先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍(shì)从。
我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。
我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;
州县的长官(guān)登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;
想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。
况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。
现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。
我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;
祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。
祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。
我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子(zi)很短。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。
我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能(néng)明察。
希望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生。
我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。
我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。
陈情表(biǎo)介绍
文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;
除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。
此文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
相传(chuán)晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。
《陈情表》的原文和翻译(yì)
《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。
文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。
下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。
《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1
原文:
臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。
生孩(hái)六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。
外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)
逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。
前(qián)太守臣(chén)逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。
臣具以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。
臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。
母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。
臣密今年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。
臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。
(祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))
翻译(yì):
臣(chén)李密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。
我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向。
我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她(tā)。
到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。
先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。
臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。
我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。
但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。
郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。
我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)稚优泉这个牌子怎么样,稚优泉这个牌子怎么样啊从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。
我是进退两难,十分(fēn)狼狈。
我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。
现在(zài)我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气(qì)息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。
我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过(guò)她的余生。
祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。
我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。
我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。
希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的(de)余生。
我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。
我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。
写作背(bèi)景:
《陈(chén)情(qíng)表》,选自(zì)《文(wén)选》卷(juǎn)三七。
原题作“陈情事表(biǎo)”。
西晋(jìn)人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏(zòu)章。
当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李(lǐ)密(mì)能出(chū)来做官。
因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名气。
所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。
并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心(xīn)。
李密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。
文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。
该文被认(rèn)定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的(de)说法。
三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四(sì)年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。
司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络(luò)蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。
李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞(cí)。
李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密(mì)奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。
”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。
感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。
在(zài)李密写完(wán)这篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。
他在家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局(jú)已相当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要(yào)李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。
李密做了两年官后(hòu)辞去职(zhí)务。
南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。
”青城山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云(yún)。
此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。
陈情表之由来
李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。
祖母刘氏(shì),躬(gōng)自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨闻。
刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。
有暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游(yóu)夏。
少仕蜀(shǔ),为郎。
数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。
密(mì)以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命(mìng)。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草。
”
帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。
后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。
司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。
”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流(liú)。
安(ān)乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一(yī)也。
”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。
孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。
”华善(shàn)之。
出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。
”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。
密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。
及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。
官无中人(rén),不如(rú)归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是(shì)都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。
后(hòu)卒于家。
《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇2
《陈情表》原(yuán)文
臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。稚优泉这个牌子怎么样,稚优泉这个牌子怎么样啊
生孩六(liù)月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。
臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立。
既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。
而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离(lí)。
逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不(bù)赴命。
诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。
臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。
诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。
今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。
是(shì)以区(qū)区不能(néng)废远。
臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日(rì)短也。
乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣生当(dāng)陨首,死当结草。
臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译(yì)
臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世了。
经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲(qīn)改(gǎi)嫁。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。
臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还(hái)不会行(xíng)走。
孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。
在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户的(de)童仆。
生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。
但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍(shì)奉(fèng)而离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。
前(qián)任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优(yōu)秀(xiù)人才。
臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。
像我这(zhè)样出(chū)身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。
我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。
但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。
我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。
我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。
我俯伏(fú)思(sī)量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。
况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。
臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。
我(wǒ)们祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。
臣下我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。
我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。
我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。
臣(chén)下我怀(huái)着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。
指(zhǐ)命(mìng)运坎(kǎn)坷。
夙:早。
这里指幼(yòu)年(nián)时。
闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。
凶,不幸
见背:弃我(wǒ)而死去。
舅(jiù)夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了(le)李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。
成(chéng)立(lì):长大成人。
祚(zuò):福(fú)分。
儿息(xī):儿子。
期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。
古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。
应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。
应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。
茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。
废离:废养而(ér)远离。
清化:清明的政治教化(huà)。
太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。
察:考察(chá)。
这里是推举的意思。
孝廉(lián):汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。
汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。
刺史:州的(de)地(dì)方长官。
秀才:当时地(dì)方推举优秀人(rén)才的(de)一种科目,这里是优(y稚优泉这个牌子怎么样,稚优泉这个牌子怎么样啊ōu)秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含义不同。
拜(bài):授官。
郎中:官名。
晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。
寻(xún):不久。
除(chú):任(rèn)命官职。
洗马:官名。
太子的属官(guān),在(zài)宫中服(fú)役(yì),掌管图书。
猥(wěi):辱。
自谦(qiān)之(zhī)词。
东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。
这(zhè)里指太子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急切严厉。
逋慢(màn):回避怠慢。
州(zhōu)司:州官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。
故老:遗(yí)老。
矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育(yù)。
伪朝:指蜀(shǔ)汉。
历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。
矜(jīn):矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等(děng)官(guān)职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的私(sī)情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之情。
二州:指益州和梁(liáng)州。
益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。
牧伯:刺史。
上古(gǔ)一(yī)州的(de)长(zhǎng)官称牧(mù),又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。
皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明(míng)。
愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。
听:听许,同意(yì)。
结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。
魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的(de)话做。
后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜(dù)回作(zuò)战(zhàn),看见一(yī)个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被(bèi)擒(qín)。
到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。
后来就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示。
犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。
行年四岁:年纪到了四(sì)岁。
行(xíng)年(nián),经历的(de)年岁。
臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式(shì)。
当时的书(shū)信也(yě)是这(zhè)样的。
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 稚优泉这个牌子怎么样,稚优泉这个牌子怎么样啊
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了