惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

好来与黑人是一个牌子吗,黑人包装为什么是好来

好来与黑人是一个牌子吗,黑人包装为什么是好来 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子(zi)还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。<好来与黑人是一个牌子吗,黑人包装为什么是好来/p>

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为好来与黑人是一个牌子吗,黑人包装为什么是好来太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的(de)身份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是(shì)他(tā)写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一(yī)步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他(tā)为了(le)保全性(xìng)命就写(xiě)了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学(xué)史上抒(shū)情文的(de)代表作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始(shǐ)三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén),刘氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有名(míng)也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇(piān)表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便不(bù)再(zài)重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了(le)两(liǎng)年官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表(biǎo)之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知(zhī)成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官(guān)无(wú)中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是都(dōu)官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的(de)内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天地(dì)神(shén)明(míng)也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的(de)政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺(cì)史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的(de)“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自(zì)己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长官称牧(mù),又(yòu)称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗(kē)跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父(fù)亲(qīn)。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人(rén)心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 好来与黑人是一个牌子吗,黑人包装为什么是好来

评论

5+2=