惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

印信是什么意思? 印信和书信一样吗

印信是什么意思? 印信和书信一样吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)一句一译(yì),陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学(xué)家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的(de)地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过(guò)官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明(míng)来(lái)进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘(liú)氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职(zhí)很小,因(yīn)为(wèi)当(dāng)时(shí)的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不印信是什么意思? 印信和书信一样吗忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至(zhì)洛(luò)。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得(dé)管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在(zài)县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲(ào)慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神(shén)明也都(dōu)看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改(gǎi)变(biàn)了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的(de)亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察(chá):考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国(guó)每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科(kē)目,这(zhè)里是优(yōu)秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)印信是什么意思? 印信和书信一样吗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自(zì)称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也(yě)是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 印信是什么意思? 印信和书信一样吗

评论

5+2=