陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。
关于(yú)陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及(jí)原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识(shí):
陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)
翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。
译文
臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。
我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。
臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。
孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。
既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。
在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。
但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她。
到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教化。
先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。
臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。
我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。
我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。
但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;
州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。
我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);
想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。
我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。
我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况诸葛亮决胜千里之外运筹帷幄之中说的是谁,决胜千里之外运筹帷幄之中说的是谁说出来的且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)。
况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。
我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;
祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。
我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。
希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。
我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。
我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。
陈(chén)情表(biǎo)介绍
文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);
除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。
此(cǐ)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。
相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其祖母供养。
《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译
《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。
文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。
下面(miàn)跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原(yuán)文:
臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。
生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。
臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。
而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独(dú)立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞(cí)不赴命。
诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。
猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上报(bào)。
臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。
臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ)。
臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。
伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。
母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
臣(chén)密今年四(sì)十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。
乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草。
臣(chén)不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)
翻译:
臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的(de)时(shí)候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。
臣(chén)小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。
孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。
在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。
臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。
我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。
但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的(de)长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。
我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。
我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。
我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。
况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。
现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。
我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。
祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。
我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。
我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。
我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。
写作背景:
《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。
原题作“陈情事(shì)表”。
西晋(jìn)人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。
当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出来做官(guān)。
因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有名气(qì)。
所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服民心。
并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希(xī)望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民(mín)心。
李密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表。
文(wén)章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。
该(gāi)文被(bèi)认(rèn)定为中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。
司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。
泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。
李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。
”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空(kōng)有名(míng)也”。
感动(dòng)之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。
在(zài)李密写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。
他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便(biàn)不再重视他。
李(lǐ)密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。
南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子(zi)顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不友。
”青城山隐士(shì)安子顺世通云。
此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。
陈情表之由来
李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名(míng)虔。
父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。
密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。
有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。
少仕蜀,为(wèi)郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。
密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。
”
帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。
司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。
”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。
”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。
”华(huá)善之。
出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。
”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。
密有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。
官无中人(rén),不如归田(tián)。
明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏(zòu)免密官。
后(hòu)卒于家。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2
《陈情(qíng)表》原文
臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见(jiàn)背。
行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。
外无(wú)期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。
逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。
臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火(huǒ)。
臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。
伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。
臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终余(yú)年。
母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。
是以区区不能废(fèi)远。
臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。
臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。
《陈情表》翻(fān)译
臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。
经(jīng)过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。
我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。
臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行走。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。
在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆。
生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。
到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化(huà)。
前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。
臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。
朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。
像我这(zhè)样出(chū)身(shēn)微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。
我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。
郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫(pò)。
我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑诸葛亮决胜千里之外运筹帷幄之中说的是谁,决胜千里之外运筹帷幄之中说的是谁说出来的且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。
我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤(gū)苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。
况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。
现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。
臣下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。
我们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母(mǔ)。
臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了(le)。
我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白,连天(tiān)地神(shén)明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。
希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。
我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。
臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。
注释
险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。
指命运坎坷(kě)。
夙:早。
这(zhè)里指幼年时。
闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。
凶,不幸
见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。
舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。
成立(lì):长大成人。
祚(zuò):福分。
儿(ér)息:儿子。
期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。
古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。
应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的(de)小孩。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养(yǎng)而远离。
清化:清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。
太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。
察(chá):考察。
这里是推举的(de)意思。
孝廉:汉(hàn)代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。
汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。
“孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。
刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。
秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才(cái)的一种科(kē)目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。
拜(bài):授官。
郎中:官名。
晋时各部有郎(láng)中。
寻:不久。
除:任命官(guān)职。
洗马:官(guān)名。
太子的(de)属官,在宫中服役(yì),掌管图书。
猥:辱(rǔ)。
自谦(qiān)之词(cí)。
东宫:太子居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首(shǒu):丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避(bì)怠慢。
州司:州官(guān)。
日笃:日(rì)益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级(jí)对(duì)上(shàng)级常用(yòng)的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎官(guān)职务。
矜:矜持(chí)爱惜。
宠命(mìng):恩命。
指拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的(de)私情。
陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。
乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所(suǒ)以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝(xiào)养(yǎng)之情。
二州:指益州和梁州。
益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。
牧伯:刺史。
上古一(yī)州的长(zhǎng)官称(chēng)牧(mù),又(yòu)称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神(shén)明。
愚(yú)诚:愚(yú)拙的(de)至诚(chéng)之心。
听:听(tīng)许,同意。
结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。
魏(wèi)颗没(méi)有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。
后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。
到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自称(chēng)是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。
后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的表示。
犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。
行年四岁:年纪到了四岁。
行年,经历的年岁。
臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的(de)格(gé)式。
当时的书信也是这样的(de)。
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 诸葛亮决胜千里之外运筹帷幄之中说的是谁,决胜千里之外运筹帷幄之中说的是谁说出来的
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了