陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。
关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句(jù)一译(yì),陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:
陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)
翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。
译(yì)文
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。
我四(sì)岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的志向。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。
孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。
先(xiān)前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。
我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。
我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。
但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。
郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);
州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;
想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。
我是进(jìn)退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。
况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。
现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。
我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;
祖母如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。
祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心愿。
我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。
希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。
我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。
我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。
陈情表(biǎo)介绍
文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;
除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。
此(cǐ)文被(bèi)认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。
相传晋武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。
《陈情表》的原文(wén)和翻译
《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章。
文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。
下面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。
《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)1
原(yuán)文:
臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。
生孩(hái)六月,慈(cí)父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。
既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。
外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)
逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。
前太守(shǒu)臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。
臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。
诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。
臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。
诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。
臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。
今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。
臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。
母孙二人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不能废远。
臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有六(liù),是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。
愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。
臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。
臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。
我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。
我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。
孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。
在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。
但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。
到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。
先前(qián)有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才(cái)。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。
我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。
但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。
郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。
我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。
我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。
我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。
况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。
我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。
祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。
希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。
我活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。
我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。
西晋(jìn)人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。
当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。
因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。
所以皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官(guān)来服民心。
并且(qiě)希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民心。
李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。
文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达。
该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。
三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国(guó)之臣。
司(sī)马昭(zhāo)之子(zi)司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。
李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。
李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。
感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。
在李密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左右的(de)时间,刘氏就去世了。
他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便不(bù)再(zài)重视他。
李密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职务(wù)。
南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。
”青城山隐士安子顺世(shì)通云。
此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。
陈情表(biǎo)之由来
李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。
父早亡,母何氏醮。
密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。
有(y年轻人有必要吃鱼油吗,鱼油服用多久要停一停ǒu)暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏(xià)。
少仕(shì)蜀,为郎。
数使吴,有(yǒu)才(cái)辩(biàn),吴人称之。
蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马(mǎ)。
密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。
乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。
”
帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。
后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。
司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。
”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一(yī)也。
”次问:“孔明(míng)言(yán)教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜(yí)碎。
孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。
”华善之(zhī)。
出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已。
”从事白其书司(sī)隶(lì),司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾(hé)也。
密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn)。
及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。
官无中(zhōng)人(rén),不如归田。
明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。
后卒于家(jiā)。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2
《陈(chén)情(qíng)表》原文(wén)
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩(hái)六月,慈父见背。
行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。
既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊(diào)。
而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。
逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。
臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。
且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。
今臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。
母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。
是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。
臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。
臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年。
臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。
臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子(zi)李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去(qù)世(shì)了(le)。
经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚(fǔ)养。
臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。
孤独无靠,一直到成人自立。
既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。
生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。
但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。
前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣(chén)下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)优秀人才。
臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。
朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。
像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。
但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。
郡县长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。
我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。
我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。
我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。
况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样(yàng)子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。
我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。
臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长着(zhe)呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不多了。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也(yě)都(dōu)看得(dé)清清楚楚。
希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。
我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。
臣(chén)下(xià)我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。
注释
险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。
指命(mìng)运(yùn)坎坷。
夙:早。
这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。
闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。
凶,不幸
见背(bèi):弃我而死去。
舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的(de)志向(xiàng)。
成(chéng)立:长大(dà)成人。
祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿子。
期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。
古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。
应门(mén)五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。
应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。
茕茕(qióng),孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。
废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。
清化:清明的政治教化(huà)。
太(tài)守:郡的(de)地方长官。
察:考察。
这(zhè)里是推(tuī)举(jǔ)的意思。
孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的(de)人。
汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思(sī),与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各部(bù)有(yǒu)郎(láng)中。
寻(xún):不(bù)久。
除(chú):任命官职(zhí)。
洗马(mǎ):官名。
太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱(rǔ)。
自谦之词。
东宫:太子居住的地方。
这(zhè)里指太(tài)子(zi)。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急(jí)切严厉。
逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。
州司:州官。
日笃:日益沉重。
苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就(jiù)。
伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。
故(gù)老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。
历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。
矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。
宠(chǒng)命:恩(ēn)命(mìng)年轻人有必要吃鱼油吗,鱼油服用多久要停一停。
指拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母的孝养(yǎng)之情。
二州:指益(yì)州和(hé)梁州。
益州治所在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。
牧伯:刺史。
上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。
皇天后(hòu)土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。
听:听(tīng)许(xǔ),同意。
结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。
魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲说的话(huà)做。
后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。
到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。
后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。
犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。
行年四岁:年纪到了四岁。
行(xíng)年,经历的年岁。
臣密言:开头先写(xiě)上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。
当时(shí)的(de)书信(xìn)也是这样的。
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 年轻人有必要吃鱼油吗,鱼油服用多久要停一停
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了