惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

诫勉谈话影响期是多长时间,诫勉谈话受影响吗

诫勉谈话影响期是多长时间,诫勉谈话受影响吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表(biǎo)后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能(néng)出(chū)来做官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了(le)这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大(dà)义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦(lún)为(wèi)亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在(zài)其(qí)著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是(shì)知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司(sī)隶(lì)以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官(guān)从事(shì)奏(zòu)免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五诫勉谈话影响期是多长时间,诫勉谈话受影响吗尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我的(de)内(nèi)心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明也(yě)都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣(chén)下一(yī)点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。<诫勉谈话影响期是多长时间,诫勉谈话受影响吗/p>

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结(jié)把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 诫勉谈话影响期是多长时间,诫勉谈话受影响吗

评论

5+2=