惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音

范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音 王于兴师修我戈矛的意思,王于兴师,修我戈矛怎样翻译

  王于(yú)兴师修我戈(gē)矛的意思,王于(yú)兴师,修我戈矛怎样翻译(yì)是“王(wáng)于兴师,修我戈矛的。

  关于王(wáng)于(yú)兴师修我戈矛的(de)意(yì)思,王于兴(xīng)师,修我戈矛怎样翻(fān)译以及王于兴师(shī)修我戈(gē)矛的(de)意思(sī),王于兴师修我戈矛读音,王于(yú)兴师,修我戈矛怎(zěn)样翻(fān)译,王于兴师修我矛戟怎么读,王于兴师,修(xiū)我矛戟,与子(zi)偕(xié)作(zuò)!等问题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

王(wáng)于兴师修我戈(gē)矛(máo)的意思,王于兴师,修我戈矛怎样翻(fān)译

  “王于兴师,修我戈矛。

  ”的意思是(shì)君王发(fā)兵(bīng)去交(jiāo)战,修整我那戈与矛。

  该句出自《秦风·无衣》,全文为(wèi):岂(qǐ)曰无衣?与(yǔ)子同袍(páo)。

  王(wáng)于兴(xīng)师,修我戈矛。

  与(yǔ)子同仇(chóu)!岂曰无衣?与子同(tóng)泽。

  王于(yú)兴师(shī),修我矛戟。

  与子偕作(zuò)!岂曰无衣?与子同裳(shang)。

  王(wáng)于兴师,修我甲兵。

  与子偕行!译文:谁(shuí)说(shuō)我(wǒ)们没衣穿?与你同穿那长袍。

  君王发兵去交战,修整(zhěng)我那戈与矛,杀敌与你(nǐ)同(tóng)目(mù)标(biāo)。

  谁说我们没衣(yī)穿?与你同穿那内衣(yī)。

  君王发(fā)兵(bīng)去(qù)交战(zhàn),修整我那矛与戟(jǐ),出发与你在一起。

  谁(shuí)说我们没衣穿(chuān)?与你同穿那战裙。

  君王发兵去交战,修整甲胄与范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音刀兵,杀敌与你共前进。

  赏析:《秦风·无衣》是(shì)中国古代第一部诗歌总集(jí)《诗经》中的一(yī)首(shǒu)诗。

  这是(shì)一(yī)首激昂慷慨、同仇敌(dí)忾的战歌(gē),表(biǎo)现了秦(qín)国(guó)军民(mín)团结(jié)互(hù)助、共(gòng)御(yù)外侮(wǔ)的高昂士(shì)气和乐观精神。

  全诗风格矫健爽朗,采用了重(zhòng)章叠唱的形式,抒写将士们在大敌(dí)当前、兵(bīng)临城下(xià)之际,以大局(jú)为重,与周王(wáng)室(shì)保(bǎo)持一(yī)致,一听(tīng)“王于(yú)兴师”,磨刀(dāo)擦枪,舞戈(gē)挥戟,奔赴前线共同杀敌的(de)英雄主义(yì)气概和(hé)爱国(guó)主义(yì)精神(shén)。

王于兴师,修我戈矛(máo),与子同仇是什么意思(sī)

  君(jūn)王发兵去交战,修(xiū)整我(wǒ)那戈与(yǔ)矛,杀敌与你同目(mù)标。

  《秦风·无衣》先秦:佚名

  岂曰无衣?与子同(tóng)袍。

  王于兴(xīng)师,修我戈矛。

  与(yǔ)子同仇!

  岂曰(yuē)无衣?与子同泽。

  王于兴师,修我矛戟(jǐ)。

  与子偕(xié)作(zuò)!

  岂曰无衣?与子同裳(shang)。

  王于(yú)兴师,修(xiū)我甲兵。

  与子(zi)偕行!

  译文

  谁(shuí)说我们没衣(yī)穿?与(yǔ)你同穿那长袍。

  君(jūn)王(wáng)发(fā)兵(bīng)去交(jiāo)战,修整我那戈与矛,杀敌与你同目标。

  谁说我们没衣穿?与(yǔ)你同穿那内衣。

  君王发兵(bīng)去交战,修整我那矛与戟,出发(fā)与你在(zài)一起(qǐ)。

  谁(shuí)说(shuō)我们没衣穿?与你同(tóng)穿那(nà)战(zhàn)裙(qún)。

  君王发兵去交(jiāo)战,修(xiū)整甲胄与刀兵,杀敌与(yǔ)你共(gòng)前进。

  扩展资料(liào):

  这(zhè)首(shǒu)诗充满了激(jī)昂慷(kāng)慨、同仇敌(dí)忾(kài)的气氛(fēn)。

  按其内容,当是(shì)一首战歌。

  全诗表(biǎo)现了秦国军民团(tuán)结互助(zhù)、共御(yù)外侮的高昂士皮渣(zhā)气和乐观精神,其(qí)独(dú)具矫健而爽(shuǎng)朗的(de)风格正(zhèng)是秦茄握运人(rén)爱国(guó)主义精神(shén)的反映(yìng)。

  由于此诗(shī)旨在(zài)歌颂(sòng),也就是说以“美”为主,所以(yǐ)对秦军来说有巨大(dà)的鼓(gǔ)舞力量。

  据《左传》记载,鲁定公四年(公元前506年),吴国军队攻陷楚国的首(shǒu)府郢都(dōu),楚臣申包胥到秦国求援,“立依(yī)于庭墙而哭(kū),日夜不(bù)绝声,勺(sháo)饮不入(rù)口,七日(rì),秦哀公为(wèi)之赋《无衣》,九顿首而坐(zuò),秦(qín)师乃出”。

  于是一(yī)举(jǔ)击退了吴(wú)兵。

  诗共(gòng)三章,采用了重叠复沓(dá)的(de)形式(shì)颤梁(liáng)。

  每(měi)一章句(jù)数(shù)、字(zì)数相等(děng),但结构(gòu)的相同并不意味(wèi)简单的、机(jī)械的(de)重复(fù),而是不断递进,有所(suǒ)发展的。

  如首章结句“与子同仇”,是情绪方面的,说的是他们(men)有共同的(de)敌人(rén)。

  二章结句“与子偕作”,作是起的意思,这才是行动的开始。

  三章(zhāng)结句“与子偕(xié)行”,行训(xùn)往,表明诗中的战士们将奔赴前线共同杀范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音敌了。

  参考资(zī)料来源:百(bǎi)度百科-国风·秦(qín)风(fēng)·无衣(yī)

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音

评论

5+2=