惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

1lb等于多少斤kg,10lb等于多少斤

1lb等于多少斤kg,10lb等于多少斤 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短是翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候(hòu),舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋(jìn)时期(qī)文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  当时时(shí)局(jú)动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴(nú)婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)1lb等于多少斤kg,10lb等于多少斤无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官(guān)无(wú)中(zhōng)人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微(wēi)贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这(zhè)里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀人(rén)才的意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:1lb等于多少斤kg,10lb等于多少斤回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛(bì)下:对(duì)帝(dì)王的(de)尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老(lǎo)人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 1lb等于多少斤kg,10lb等于多少斤

评论

5+2=