惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

凛冽和凌冽的区别是什么,凌冽与凛冽拼音

凛冽和凌冽的区别是什么,凌冽与凛冽拼音 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文翻译(yì)及注释及翻译(yì),杨震四知(zhī)文言文原文(wén)及翻(fān)译是这篇文(wén)章告诉我们人要做到于心无(wú)愧(kuì),就(jiù)是(shì)传统的“暗室(shì)不(bù)欺(qī)心”的。

  关于杨震四知(zhī)的文(wén)言文翻译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四知文言(yán)文原(yuán)文及翻译以及杨(yáng)震四知(zhī)的文言(yán)文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知的文言文翻译及(jí)注释是什么,杨震四(sì)知文言文原文(wén)及翻译(yì),杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻(fān)译走进文言文,杨震(zhèn)四知的解释等问题(tí),小(xiǎo)编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言(yán)文原(yuán)文(wén)及翻译

  这篇文章告诉(sù)我们人要做到于心无愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺(qī)心(xīn)” 。

  不能(néng)以为(wèi)别人(rén)不知道就可以(yǐ)做不该(gāi)做的事(shì),要讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言文翻译

  (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而(ér)辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂(mào)才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所(suǒ)举荆(jīng)州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤(jīn)以(yǐ)遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震(zhèn)曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡太(tài)守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行(xíng),故(gù)旧(jiù)长者或欲令为(wèi)开产(chǎn)业(yè),震不肯,曰:“使后世称(chēng)为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨(yáng)震(zhèn)小时候喜欢学习。

  大(dà)将(jiāng)军(jūn)邓骘听说杨震贤明就派人(rén)征召他,推(tuī)举他为秀(xiù)才,四次(cì)升(shēng)迁,从(cóng)荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在(zài)他赴郡途中(zhōng),路上经过昌邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀才王密担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤金子来送给杨(yáng)震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不(bù)了解我,为什(shén)么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了(le)没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知(zhī)道,我知道(dào),你知道。

  怎么(me)说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出(chū)去了(le)。

  后来杨(yáng)震(zhèn)调(diào)任(rèn)做涿郡(jùn)太守。

  他品性公正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃(chī)素食(shí),步行出门,他的老(lǎo)朋友(yǒu)中德高望重的人想要让他为子孙(sūn)开(kāi)办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说:“让(rà凛冽和凌冽的区别是什么,凌冽与凛冽拼音ng)我的后代被称作(zuò)清官的子孙,把这种为人清白的风气(qì)留给他们(men),这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

注(zhù)释(shì)

  1、杨震:东汉人,东(dōng)汉时高官,博学而廉洁。

  2、东(dōng)莱:古地名,今山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县名,在(zài)今山东省(shěng)巨野县南。

  4、茂才(cái):即(jí)秀(xiù)才(cái),因避东汉光(guāng)武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀(huái):揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故(gù)旧长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为(wèi):担(dān)任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购置,经营(yíng)。

  15、迁:迁(qiān)移(yí)。

  16、公(gōng)廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有的,有的人(rén)。凛冽和凌冽的区别是什么,凌冽与凛冽拼音>

杨震(zhèn)四知(zhī)的(de)文言文(wén)翻译及原文(wén)

   很多人听说过(guò)杨震四知的故事,这(zhè)个(gè)故事说明做人(rén)要诚(chéng)实,要(yào)自律(lǜ)。

  不能因(yīn)为别人没有看见(jiàn)就做对不(bù)起良(liáng)心的事情,要自觉(jué),也不能贪财。

  本文(wén)整理了《杨(yáng)震(zhèn)四知》的文(wén)言文原(yuán)文以及翻译(yì),欢迎阅读(dú)。

《杨震四知》敬森(sēn)翻译

   杨震小(xiǎo)时候喜(xǐ)欢学(xué)习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤(xián)明(míng)就派人征召他,推举他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守。

  在他(tā)赴(fù)郡途中,路上(shàng)经过昌邑,他(tā)从前举荐(jiàn)的荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子来送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了解我,隐悄为什么这样做呢(ne)?”王密(mì)说(shuō):“夜深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明知(zhī)道(dào),我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有(yǒu)人知(zhī)道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞(xiū)愧地出去了。

   后来杨震调(diào)任做涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  他品亮(liàng)携亩性公正廉(lián)洁(jié),不肯接受私下的(de)拜见。

  他(tā)的子孙常吃(chī)素食(shí),步行出门,他的老朋友(yǒu)中德(dé)高望重的人想(xiǎng)要让(ràng)他为(wèi)子孙(sūn)开办一些产业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(zhèn)(回答)说:“让我的(de)后代(dài)被称(chēng)作(zuò)清官的子孙(sūn),把这种为人清(qīng)白(bái)的风气留给他们(men),这样的遗产(chǎn)不也很(hěn)丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学(xué),大将军邓骘(zhì)闻(wén)其贤而(ér)辟(bi)之,举(jǔ)茂(mào)才,四迁荆(jīng)州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经(jīng)昌邑(yì),故所(suǒ)举荆州茂才王密(mì)为昌邑(yì)令,谒见,至夜(yè)怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知(zhī)君,君(jūn)不知故(gù)人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后(hòu)转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震四知(zhī)的文言文(wén)翻译及(jí)注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻(fān)译(yì)是(shì)这篇文章(zhāng)告诉我们人要做到于心无愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺心”的。

  关(guān)于杨震四知的文言(yán)文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译以及杨震四知的文言文翻(fān)译及注释及翻(fān)译,杨震四(sì)知的文言文翻译及注释是什么,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译(yì),杨震(zhèn)四(sì)知的文(wén)言文翻译走进(jìn)文言(yán)文,杨震四知的解释等问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识(shí):

杨(yáng)震四知的(de)文(wén)言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震四(sì)知文言文原文及翻译

  这篇文章告诉我(wǒ)们(men)人要做到于心无愧(kuì),就是(shì)传(chuán)统(tǒng)的“暗室(shì)不(bù)欺心” 。

  不能以为别人不(bù)知(zhī)道(dào)就可以做不该做(zuò)的事(shì),要(yào)讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言文翻(fān)译

  (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当(dāng)之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不(bù)知故人(rén),何也?”密曰:“暮(mù)夜无(wú)知(zhī)者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步(bù)行,故旧长者或欲(yù)令为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不(bù)亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小时(shí)候(hòu)喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说杨震贤(xián)明就派人征召他(tā),推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州刺(cì)史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途(tú)中,路上(shàng)经(jīng)过(guò)昌(chāng)邑,他从前举荐的(de)荆州秀才王密担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣(chuāi)十斤金子来送(sòng)给杨(yáng)震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不(bù)了解我,为(wèi)什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没(méi)有人(rén)会知道(dào)。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没(méi)有人知道(dào)呢!”王密(拿(ná)着(zhe)金子(zi))羞愧(kuì)地(dì)出(chū)去了。

  后来杨震(zhèn)调(diào)任(rèn)做(zuò)涿郡太(tài)守。

  他品性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中德高(gāo)望重的人想要让他为子(zi)孙开办一(yī)些产业,(劝(quàn)他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的(de)后代被称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清(qīng)白(bái)的风气留(liú)给他们(men),这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉洁(jié)。

  2、东莱(lái):古地名,今山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东(dōng)省巨野县南(nán)。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因避东汉(hàn)光(guāng)武帝刘秀讳,而改称(chēng)茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重的人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置(zhì),经营(yíng)。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公(gōng):公正(zhèng),无私。

  17、或(huò):有的(de),有的人。

杨震四知的文言文(wén)翻(fān)译及(jí)原文

   很多(duō)人(rén)听(tīng)说过杨震(zhèn)四知(zhī)的故(gù)事,这个故事说明做人要诚实,要自律。

  不能因为(wèi)别人没有看见就做对不起良心的事情,要自觉,也不(bù)能贪财(cái)。

  本文整(zhěng)理了《杨震(zhèn)四知》的文言文原(yuán)文(wén)以及(jí)翻(fān)译,欢迎阅读(dú)。

《杨震四(sì)知(zhī)》敬(jìng)森翻(fān)译

   杨震小时候喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘(zhì)听说杨(yáng)震贤明就派人征(zhēng)召他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州刺(cì)史转任(rèn)东莱(lái)郡太(tài)守。

  在他赴郡途(tú)中,路(lù)上经过昌邑,他从(cóng)前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担任昌(chāng)邑县令(lìng),前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐(yǐn)悄(qiāo)为什(shén)么这样做呢?”王密(mì)说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明(míng)知道(dào),我(wǒ)知道,你知道。

  怎(zěn)么说(shuō)没有人知道(dào)呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。

   后来杨(yáng)震调任做涿(zhuō)郡太(tài)守(shǒu)。

  他(tā)品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃(chī)素食(shí),步行出门,他(tā)的老朋(péng)友(yǒu)中德高望重的人想要让他(tā)为子孙开办一些(xiē)产业(yè),(劝(quàn)他),杨震(zhèn)(回(huí)答)说(shuō):“让我的(de)后代被称作清官的(de)子(zi)孙,把这种为(wèi)人清白的风气(qì)留(liú)给(gěi)他们,这(zhè)样的(de)遗产不也(yě)很丰厚(hòu)吗(ma)?”

《杨震四知》原(yuán)文

   (杨(yáng))震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(pì)(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑,故(gù)所举荆(jīng)州茂才王密为昌邑令(lìng),谒见,至(zhì)夜怀金十(shí)斤(jīn)以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故(gù)人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密(mì)愧而(ér)出(chū)。

  后(hòu)转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬(shū)食(shí)步行,故旧长(zhǎng)者或欲(yù)令(lìng)为开产(chǎn)业,震不肯,曰(yuē):“使后世称(chēng)为清(qīng)白(bái)吏(lì)子(zi)孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 凛冽和凌冽的区别是什么,凌冽与凛冽拼音

评论

5+2=