惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

82厘米的腰围是多少尺 82厘米是多少裤头

82厘米的腰围是多少尺 82厘米是多少裤头 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简化(huà)版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的(de)长官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不(bù)足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来(lái)服(fú)民心(xīn)。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步(bù)扩充领土就更加希(xī)望(wàng)天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明(míng)来进一(yī)步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国(guó)之(zhī)臣(chén)。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇(piān)而传(chuán)诵于(yú)世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事(shì)白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾(hé)也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jī82厘米的腰围是多少尺 82厘米是多少裤头n)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢(ne),而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(82厘米的腰围是多少尺 82厘米是多少裤头zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各(gè)一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区(qū)域大(dà)致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武(wǔ)子临(lín)死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后(hòu)来就(jiù)把“结(jié)草(cǎo)”用来作为(wèi)报答(dá)恩人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 82厘米的腰围是多少尺 82厘米是多少裤头

评论

5+2=