惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

学生党如何自W,14没有工具怎么自w到高c

学生党如何自W,14没有工具怎么自w到高c 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

学生党如何自W,14没有工具怎么自w到高c3>陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十(shí)有六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当(dāng)时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希(xī)望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià)”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

 学生党如何自W,14没有工具怎么自w到高c 他在家守孝两年(nián)后(hòu),出学生党如何自W,14没有工具怎么自w到高c仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局(jú)已相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言(yán)论(lùn):“读(dú)诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称(chēng)为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不(bù)会(huì)行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白(bái),连天地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多(duō)指(zhǐ)疾(jí)病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅(jiù)父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一(yī)年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫(gōng):太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在(zài)今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明(míng)。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙(zhuō)的至(zhì)诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听(tīng)许(xǔ),同(tóng)意。

   结(jié)草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的(de)话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式(shì)。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 学生党如何自W,14没有工具怎么自w到高c

评论

5+2=