惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

漠北是现在的哪里,明朝的漠北是现在的哪里

漠北是现在的哪里,明朝的漠北是现在的哪里 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的(de)地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣漠北是现在的哪里,明朝的漠北是现在的哪里,饮膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的(de)政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密了(le),便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

漠北是现在的哪里,明朝的漠北是现在的哪里

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去(qù)世(shì)了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考(kǎo)察(chá)后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人(rén)才(cái)的(de)一(yī)种科(kē)目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级常(cháng)用(yòng)的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾(céng)在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市(shì),梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长官称(chēng)牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫(fū)魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回(huí)作(zuò)战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 漠北是现在的哪里,明朝的漠北是现在的哪里

评论

5+2=