惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

100块钱值多少美元,100美元是几百元钱

100块钱值多少美元,100美元是几百元钱 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文(wén)学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母(mǔ)无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四(sì),祖母今年(nián)九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的100块钱值多少美元,100美元是几百元钱祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密(mì)写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成(chéng)败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),100块钱值多少美元,100美元是几百元钱司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(100块钱值多少美元,100美元是几百元钱zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世(shì)了(le)。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对(duì)我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的(de)人(rén),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样子(zi);祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已(yǐ)经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡(jùn)国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级(jí)对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒(qín)。

  到(dào)了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表(biǎo)文(wén)的(de)格式。

  当(dāng)时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 100块钱值多少美元,100美元是几百元钱

评论

5+2=