惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

40kg是多少斤

40kg是多少斤 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知(zhī)识(shí):

陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

  我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文(wén)学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的(de)年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)40kg是多少斤心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)李(lǐ)密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著(zhù)名(míng),当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能(néng)出来做40kg是多少斤(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步(bù)扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有(yǒu)因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年(nián),舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何(hé)况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据(jù)40kg是多少斤《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打了(le)结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏(wèi)武子遗(yí)妾(qiè)的父(fù)亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上(shàng)表人(rén)的姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 40kg是多少斤

评论

5+2=