陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。
关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知(zhī)识:
陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短
翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。
译(yì)文
臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。
我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节的志向(xiàng)。
我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。
臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。
孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。
到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。
先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。
臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我200克是几两 200克是多少毫升为太子的(de)侍从。
我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实(shí)在(zà200克是几两 200克是多少毫升i)不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。200克是几两 200克是多少毫升
我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。
但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路;
州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。
我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;
想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。
我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。
我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。
况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。
现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。
我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的(de)地位;
祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。
祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。
我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很短。
我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。
我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。
希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。
我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。
我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。
陈情(qíng)表介绍(shào)
文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的(de)特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义;
除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。
此(cǐ)文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。
相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。
文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。
下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮助。
《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1
原(yuán)文:
臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。
臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。
既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。
外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。
而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。
臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。
臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不(bù)就(jiù)职。
诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。
臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余年。
母(mǔ)孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废远。
臣密今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。
乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。
臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。
(祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú))
翻译:
臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。
我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。
我的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。
臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。
孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。
在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。
先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。
我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。
但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。
我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。
我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。
况且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。
现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。
我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。
我现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。
我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。
我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。
写作背景(jǐng):
《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。
原题作“陈(chén)情事表”。
西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章。
当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。
因(yīn)为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。
所(suǒ)以(yǐ)皇帝(dì)希望他(tā)能(néng)出来(lái)做官来服(fú)民心。
并且希望(wàng)进一(yī)步(bù)扩充(chōng)领土就更加(jiā)希(xī)望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。
李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。
文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。
该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法(fǎ)。
三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。
司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。
泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗马。
李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口(kǒu)实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳(kěn)辞。
李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。
感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。
在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去(qù)世了。
他(tā)在(zài)家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再重视他。
李密做了(le)两(liǎng)年官后(hòu)辞去(qù)职(zhí)务(wù)。
南宋文学家赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的(de)言(yán)论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。
”青城山隐士安子顺世通云。
此三(sān)文(wén)遂被并(bìng)称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。
陈(chén)情表(biǎo)之由来
李密(mì),字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。
父(fù)早亡(wáng),母何氏(shì)醮。
密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。
刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。
有暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。
密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂(suì)不(bù)应命。
乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。
”
帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停召。
后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。
司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。
安乐(lè)公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成败一(yī)也。
”次(cì)问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。
孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。
”华善之。
出(chū)为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已。
”从(cóng)事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。
密有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。
及(jí)赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中人,不如归田。
明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。
后卒于(yú)家(jiā)。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2
《陈情(qíng)表》原文
臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。
臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。
既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。
外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。
逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。
前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn)。
郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实(shí)为狼狈。
伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。
今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。
母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。
是以区区不(bù)能废远。
臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。
臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣生当陨首,死当(dāng)结草。
臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。
经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。
我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以(yǐ)抚养。
臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)还不会行走。
孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。
既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆。
生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉而离(lí)开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。
前任(rèn)太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人才。
臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马。
像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。
我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职。
但是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有意拖延(yán),态度(dù)傲慢。
郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。
我很想遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。
我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我俯(fǔ)伏思(sī)量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严重呢(ne)。
况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。
现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。
臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。
我们(men)祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内(nèi)心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。
臣下我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了(le)。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清(qīng)清(qīng)楚楚。
希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。
臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。
指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。
夙:早。
这里指(zhǐ)幼年时。
闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而(ér)死去。
舅(jiù)夺母志:指由于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。
成立(lì):长(zhǎng)大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近(jìn)之亲(qīn):指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī)。
古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。
应门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。
应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。
茕茕,孤单的样子(zi)。
孑:孤(gū)单。
吊:安慰。
婴(yīng):纠缠(chán)。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清(qīng)明的(de)政治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察(chá)。
这里是推(tuī)举的意(yì)思(sī)。
孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ)、品行方(fāng)正的人(rén)。
汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相(xiāng)同。
“孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。
刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。
秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。
拜(bài):授官。
郎中:官名。
晋时各部有郎中。
寻:不(bù)久。
除:任(rèn)命官职。
洗马(mǎ):官名。
太子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之(zhī)词(cí)。
东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。
这里指(zhǐ)太子(zi)。
陨(yǔn)首(shǒu):丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠(dài)慢。
州司:州(zhōu)官(guān)。
日笃:日益沉重(zhòng)。
苟(gǒu)顺:姑且迁就。
伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜(xī)抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官(guān)职务。
矜:矜持爱惜。
宠命(mìng):恩命。
指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区(qū):拳(quán)拳。
形(xíng)容自己的私情。
陛下(xià):对帝王的尊称。
乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来(lái)比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。
二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。
益州治所(suǒ)在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。
牧伯:刺史。
上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。
皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地(dì)神明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许,同意(yì)。
结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬(zàng)。
魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。
后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看见一个(gè)老人把草(cǎo)打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。
到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲。
后来就把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。
犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。
行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。
行(xíng)年,经历的(de)年岁。
臣密(mì)言(yán):开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格(gé)式。
当时的书信(xìn)也是(shì)这样(yàng)的。
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 200克是几两 200克是多少毫升
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了