惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

1dm等于多少cm 1dm等于多少m

1dm等于多少cm 1dm等于多少m 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)的(de)。

  关(guān)于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一(yī)译(yì),陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò1dm等于多少cm 1dm等于多少m)母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天(tiān)下人以为晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李(lǐ)密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便(biàn)不(bù)再(zài)重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引(yǐn)用安子(zi)顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门(mén)人(rén)方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四(sì)年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每(měi)天(tiān)只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有停(tí1dm等于多少cm 1dm等于多少mng)止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地1dm等于多少cm 1dm等于多少m下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明(míng)白(bái),连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改变了(le)李密母亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照(zhào)应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对上级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对(duì)父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照(zhào)他(tā)父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的(de)杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报(bào)答(dá)恩人(rén)心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 1dm等于多少cm 1dm等于多少m

评论

5+2=