惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译 杞人忧天文言文翻译及原文,列子杞人忧天文言文翻译

  杞人忧天(tiān)文(wén)言(yán)文翻译及原文,列子(zi)杞人(rén)忧天文言(yán)文翻译(yì)是(shì)《杞人忧天》是(shì)一则寓(yù)言,出自《列子·天瑞(ruì)篇》的(de)。

  关于杞人忧天文(wén)言(yán)文翻译及原文,列子(zi)杞(qǐ)人(rén)忧天(tiān)文言文翻译以及杞人(rén)忧(yōu)天文言(yán)文翻译及原文,杞人(rén)忧天文言文翻译及(jí)道理(lǐ),列子(zi)杞人忧天文(wén)言文翻(fān)译,七上杞人(rén)忧天文言文翻译,杞(qǐ)人忧天文言文翻译及(jí)原文拼音版等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

杞(qǐ)人忧天文言文(wén)翻译及原文,列(liè)子杞人忧天文言文翻译

  《杞人忧天》是一则寓言,出自《列(liè)子·天(tiān)瑞篇》。

  小(xiǎo)编整理了杞人(rén)忧天文言文翻(fān)译,来(lái)看(kàn)一下!

杞人忧天文言文原文

  杞(qǐ)国有人忧天地崩(bēng)坠,身亡所寄,废寝(qǐn)食者。

  又有(yǒu)忧彼之(zhī)所(suǒ)忧者(zhě),因往(wǎng)晓(xiǎo)之(zhī),曰:“天,积气耳,亡处亡气。

  若(ruò)屈伸呼吸(xī),终日(rì)在(zài)天中行(xíng)止,奈何(hé)忧(yōu)崩坠乎”

  其人曰:“天果(guǒ)积(jī)气,日(rì)月星宿,不当(dāng)坠耶”

  晓之者(zhě)曰(yuē):“日(rì)月星宿,亦积气中(zhōng)之有光耀(yào)者(zhě),只使坠,亦不能有所中伤。

  ”

  其人曰:“奈地坏何”

  晓(xiǎo)之者曰:“地,积块耳,充塞四虚,亡处亡块。

  若躇(chú)步跐蹈,终(zhōng)日在地上李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译行止,奈何忧其坏”

  其(qí)人舍然大喜,晓之者亦舍然大(dà)喜。

杞人忧天翻译

  古代(dài)杞国(guó)有个(gè)人担心(xīn)天会塌(tā)、地会(huì)陷,自己无处存(cún)身(shēn),便(biàn)食不下咽,寝不安席。

  另外又有(yǒu)个人(rén)为这个杞(qǐ)国人的忧愁而忧愁,就去开导他(tā),说:“天不过是积(jī)聚的(de)气体(tǐ)罢(bà)了,没有哪个地方没有空气的。

  你(nǐ)一举一动,一呼一吸(xī),整天(tiān)都在天空里活动(dòng),怎(zěn)么还(hái)担心(xīn)天会塌下(xià)来(lái)呢?”

  那人说:“天(tiān)是气体(tǐ),那日、月、星、辰不就会掉(diào)下来吗?”开(kāi)导他的人说:“日、月(yuè)、星、辰也(yě)是空(kōng)气(qì)中发光的东西,即使掉下来(lái),也不会伤害什么。

  ”

  那人又说:“如果地(dì)陷下去怎么办?”

  开导他(tā)的人说:“地不过是堆积(jī)的土块罢了,填满了四处,没有什么地方是(shì)没有(yǒu)土块的,你(nǐ)行(xíng)走跳跃,整天都在地上活动,怎么还担心地会陷下去呢(ne)?”

  (经过(guò)这(zhè)个人一解释)那个杞国人才放下心(xīn)来,很高兴;

  开导他的人也放了心,很高兴。

杞人忧(yōu)天的故事

  公元(yuán)前611年,楚国遇上严重灾荒,饿死不少百(bǎi)姓,楚(chǔ)庄王在韬光养晦“三(sān)年不鸣(míng)、不飞”。

  楚之四邻(lín)乘其(qí)危(wēi)难群(qún)起攻楚(chǔ)。

  庸(yōng)国李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译国君遂起兵东进,并(bìng)率领南蛮附庸各国的军队会聚到(dào)选(今枝江)大举伐楚,楚国(guó)危在旦夕(xī)。

  楚庄(zhuāng)王火速派使者(zhě)联(lián)合巴(bā)国(guó)、秦国从(cóng)腹(fù)背攻打(dǎ)庸(yōng)国(guó)。

  公元前611年,楚(chǔ)与(yǔ)秦、巴三(sān)国联军(jūn)大举(jǔ)破庸,庸都方城(chéng)四(sì)面楚歌,遂为三国所灭(miè),楚王实现了“一鸣(míng)惊(jīng)人”的壮志。

  时间来(lái)到(dào)了(le)唐代。

  陆(lù)象先是唐朝一(yī)个很有气(qì)量的人。

  当时太平公(gōng)主专权,宰相萧至忠、岑义(yì)等大臣都投靠她,只有象先洁身(shēn)自好(hǎo),从不去巴结。

  先(xiān)天二年,太(tài)平公(gōng)主事发被杀,萧(xiāo)至忠等被(bèi)诛。

  受这件事(shì)牵连的人很多,象先(xiān)暗中化解(jiě),救了许多人,那些人事(shì)后都不知道(dào)。

  先天三年,象先出(chū)任剑南道按察使,一个司马(mǎ)劝象先说:“希望明公(gōng)采取些杖(zhàng)罚(fá)来(lái)树立威名。

  要不然,恐怕(pà)没人会听我们的。

  ”象先(xiān)说(shuō):“当政(zhèng)的(de)人讲理(lǐ)就可以了,何(hé)必要讲严刑呢这(zhè)不是宽(kuān)厚人(rén)的(de)所为。

  ”

  六(liù)年,象(xiàng)先出(chū)任蒲(pú)州(zhōu)刺史。

  吏(lì)民(mín)有(yǒu)罪了,大多(duō)开(kāi)导教(jiào)育一番,就放了(le)。

  录事对象先说:“明公您不鞭打他们,哪里有(yǒu)威风!”象先说:“人(rén)情(qíng)都差(chà)不多(duō)的,难道他们不明白我的话如果(guǒ)要用刑,我看(kàn)应该(gāi)先从你开始。

  ”录事惭愧地退了下去。

  象先常常说:“天下本来无事,都是人自己给自己找麻烦,才将事情越弄越(yuè)糟(zāo)(庸人自(zì)扰(rǎo))。

  如果在开始就能清醒这一(yī)点,事情就简单(dān)多了。

  ”

杞人忧天原文及翻译注(zhù)释(shì)

  杞人(rén)忧(yōu)天(tiān)的(de)翻译及原(yuán)文如下:

  译文:

  杞国有个(gè)人担(dān)心(xīn)天地会崩塌(tā),自己没有可以生存的地方,于指渗是睡不着吃不下。

  又(yòu)有个(gè)人(rén)为这个杞国(guó)人的担心(xīn)而担心,就去劝导他,说:“天不(bù)过是积(jī)聚的气体罢了,没有(yǒu)哪个地方是没有空气的。

  你(nǐ)的举止呼吸,整天都(dōu)在(zài)空(kōng)气中(zhōng)进行,为什(shén)么还(hái)担心天会塌下来(lái)呢(ne)?”

  那(nà)人说(shuō):“天(tiān)果真是积(jī)聚的气(qì)体,那么太阳、月(yuè)亮、星(xīng)星(xīng)就不会掉下来(lái)吗?”劝导他的人(rén)说:“太(tài)阳、月亮、星星(xīng)也(yě)是(shì)空气(qì)中发光的气体,即使掉下来,也不会(huì)伤害到谁(shuí)。

  ”

  那人又说:“如果(guǒ)地陷下去了怎么办?”劝(quàn)导他(tā)的人(rén)说:“地(dì)不过是堆积的土(tǔ)块罢(bà)了,它(tā)填满了四处,没(méi)有哪个地(dì)方是没有孝逗山土块的。

  你的行走,整天(tiān)都在地上进(jìn)行,为什么还担心地会陷下去呢?”于是那个杞国人才(cái)放下心来很开(kāi)心(xīn),劝(quàn)导(dǎo)他的人(rén)也放下心来很开心。

  原文:

  杞国(guó)有(yǒu)人(rén)忧天(tiān)地崩坠(zhuì),身(shēn)亡所寄,废寝食者。

  又有(yǒu)忧彼之所忧者,因往晓(xiǎo)之,曰:“天,积气耳,亡(wáng)处(chù)亡气巧中。

  若屈伸呼吸,终日在天中行(xíng)止,奈(nài)何忧(yōu)崩坠(zhuì)乎?”其人曰:“天(tiān)果积气(qì),日、月、星宿,不当坠耶?”

  晓之者曰:“日(rì)、月、星宿,亦(yì)积气中(zhōng)之有光耀者,只使(shǐ)坠,亦不(bù)能有所中伤。

  ”其人曰:“奈地坏何(hé)?”晓之(zhī)者(zhě)曰:“地,积(jī)块耳(ěr),充塞四虚,亡处亡块。

  若躇步(bù)跐(cī)蹈,终日在地(dì)上行止(zhǐ),奈何忧其坏?”其(qí)人(rén)舍然大喜,晓(xiǎo)之者(zhě)亦(yì)舍(shě)然大喜。

  详(xiáng)细介绍:

  《杞人忧(yōu)天》是中国战国时期道(dào)家经典(diǎn)著作(zuò)《列子》中记载的一则(zé)寓言。

  这(zhè)则寓言通(tōng)过杞人担忧天地崩坠的故事,嘲笑了那种整天怀着毫(háo)无必要的(de)担心(xīn)和无穷无(wú)尽的忧愁,既自扰又扰人(rén)的庸人,告诉人们(men)不要毫无根(gēn)据地(dì)忧(yōu)虑和担心。

  全文(wén)寓意深刻,形象鲜明(míng),言简意赅,逻(luó)辑严谨,文气贯通(tōng),一(yī)气呵成。

  这则寓言见(jiàn)于《列子·天瑞(ruì)篇》。

  列子为了(le)在文章中形象地说明其宇宙(zhòu)观(guān)与自然观(guān),又从(cóng)其宇(yǔ)宙观与自(zì)然观阐明其人生观而(ér)采用了这则寓言。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

评论

5+2=